W-194 155-095000 NA
W-194 155-095000 NA
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
7) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format.
Press + or – to change.
8) Press NEXT. Alert day flashes. Press + or – to set alert for 0 - 9
days prior to occasion.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
La date est indiquée avec l’évènement du jour inscrit sur la ligne
du haut. Appuyer sur + ou – pour passer d’une date à l’autre, tenir
le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L’évènement
correspondant à la date affichée est toujours indiqué. Pour des
évènements qui ne sont pas périodiques, on peut régler les dates
un an à l’avance.
Extended Warranty
Garantie Étendue
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional
4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,
Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-328-2677 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of
purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and
5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être
prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la
date d’achat pour la somme de 5 $ US. Vous pouvez effectuer ce
paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant
le 1-800-328-2677 durant les heures normales d’ouverture. Le
paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.
Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et
numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer
un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
9) Press DONE at any step when done setting.
Hand icon F appears when displayed occasion type has a
reminder alert. When alert sounds in Time mode, hand icon F
flashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions
on viewing upcoming occasions.
Pour programmer les évènements :
1) Appuyer sur + ou – pour sélectionner la date désirée, tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les dates.
2) Appuyer sur SET·RECALL. Occasion (évènement) clignote.
Appuyer sur + ou – pour changer l’évènement. ANNIV
(anniversaires), BDAY (anniversaires de naissance), BILL-YR
(factures annuelles), et HOLI-YR (jours fériés), ces évènements se
reproduisant annuellement, et BILL-MO (factures mensuelles) se
répétant mensuellement.
3) Pour programmer des évènements à d’autres dates, appuyer sur
NEXT. La date clignote. Appuyer sur + ou – pour changer la date,
tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L’évènement
correspondant à la date affichée est toujours indiqué.
4) Appuyer sur NEXT pour programmer l’évènement correspondant
à la date affichée, comme dans l’étape 2.
TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of
month and alert one day prior.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex® watch.
GOLF
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de cette montre Timex®.
FEATURES AND BASIC OPERATION
Golf mode provides a golf scorekeeper. Press MODE repeatedly
until GOLF appears.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Time with 12- or 24-hour format
Date with MM-DD or DD.MM format
3 time zones
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
Hole number is shown in top line of display. Strokes for hole is at
bottom right and total score for round is in large digits at bottom
left.
•
•
•
•
•
L’heure, avec format 12 ou 24 heures
Date avec format MM-JJ ou JJ-MM
3 fuseaux horaires
Carillon horaire facultatif
100 heures de chronométrage avec mémorisation de 30 temps
au tour/intermédiaires
Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition)
Rappel d’évènements
Enregistrement du score d’une partie de golf
3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/weekend avec une
alerte de rappel de 5 minutes
Optional hourly chime
100-hour chronograph with memory for 30 laps/splits
24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)
Occasion reminders
Golf scorekeeper
3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup
Customizable mode set
Press + or – to change score for hole (up to 15 strokes). Total score
automatically updates.
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage est
terminé.
Press DONE when done scoring current hole. Watch displays next
hole. After 18th hole, totals for round and front nine (“OUT”) and
then back nine (“IN”) are shown. Press and hold STOP·RESET when
OUT or IN total is shown to clear all scores.
Rappel d’évènements
•
•
•
•
La montre vous prévient des évènements à 8:00 heures du matin le
jour de l’évènement. Vous pouvez choisir de ne pas être prévenu ou
d’être prévenu à un autre moment de la journée. Vous pouvez choisir
une alerte différente pour chaque type d’évènement. Ex. : on peut
être prévenu de tous les anniversaires de naissance un jour avant,
alors qu’on peut ne pas avoir d’alerte pour les jours fériés.
INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature
FLIX® system for activation of night-light with flick of wrist
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer,
Occasion, Golf, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press MODE to exit
current mode and return to Time mode.
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3
seconds (5 - 6 seconds while setting). Patented (U.S. pat. 4,527,096
and 4,775,964) electroluminescent technology used in the
INDIGLO® button night-light illuminates entire watch face at night
and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO®
button night-light is on keeps it on.
•
•
•
Réglage personnalisé du mode
Veilleuse INDIGLO® à fonction night-mode®
Système FLIX® pour activer la veilleuse d’un simple mouvement
du poignet
Pour programmer les alertes de rappel d’évènements :
1) Aller à la date d’aujourd’hui en appuyant sur + ou – (tenir le bouton
enfoncé pour faire défiler les dates). Vous pouvez aussi vous
rendre à la date d’aujourd’hui en activant tout simplement le
mode Occasion (évènement).
Appuyer sur le bouton MODE plusieurs fois pour passer d’un mode
à l’autre : Chrono, Minuterie, Évènement, Golf, Alarme 1, Alarme 2,
et Alarme 3. Appuyer sur le bouton MODE pour quitter le mode
actuel et revenir au mode Heure.
SET / RECALL
INDIGLO®
Press and hold INDIGLO® for 4 seconds to activate NIGHT-MODE®
feature (US. Pat. 4,912,688). Moon icon P will appear in Time mode.
Feature causes any button press to activate INDIGLO®
night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE feature may be deactivated
by pressing and holding INDIGLO® again for 4 seconds, or it
automatically deactivates after 8 hours.
(DONE)
2) Depuis la date d’aujourd’hui, appuyer sur – pour aller dans ALERT
SETUP (réglage de l’alerte).
CHR
TMR
OCC
G
O
L
F
A
L
M
1
2
3
3) Appuyer sur SET·RECALL. Le type d’évènement clignote. Appuyer
sur + ou – pour sélectionner le type d’évènement. Vos réglages
affecteront tous les évènements du type d’évènement sélectionné.
4) Appuyer sur NEXT. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote. Appuyer sur
+ ou – pour activer ou désactiver l’alerte correspondant au type
d’évènement sélectionné.
5) Appuyer sur NEXT. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou –
pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les
valeurs.
SET/RECALL
INDIGLO®
(DONE/VALIDÉ)
While NIGHT-MODE® feature is on, you may flick your wrist to a
sharp stop to activate INDIGLO night-light using FLIX® system.
STOP / RESET
(–)
MODE
(NEXT)
CHR
TMR
OCC
G
O
L
F
A
L
M
1
2
3
START / SPLIT
(+)
6) Appuyer sur NEXT. Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer sur
+ ou – pour changer les minutes.
STOP / RESET
(–)
MODE
(NEXT/
Button functions shown with secondary functions in parentheses
7) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se
trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur + ou – pour changer.
8) Appuyer sur NEXT. Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou –
pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours avant l’évènement.
9) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage est
terminé.
TIME
PROCHAIN)
START / SPLIT
(+)
To set time, date, and options:
WATER RESISTANCE
1) With time and date showing, press and hold SET·RECALL.
2) Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press + or – to select time
zone to set, if desired.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions
secondaires entre parenthèses
If your watch is water-resistant, meter marking or ( O ) is
indicated.
L’icone d’une main F apparaît lorsque le type d’évènement affiché
a une alerte de rappel. Lorsque l’alerte sonne dans le mode Heure,
l’icone d’une main F clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton
pour l’arrêter. Se référer au mode Heure pour obtenir les instruc-
tions concernant l’affichage des évènements imminents.
3) Press NEXT. Hour flashes. Press + or – to change hour (including
AM/PM); hold button to scan values
HEURE
Water-Resistance Depth
p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
4) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes
5) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to set seconds to zero.
6) Press NEXT. Month flashes. Press + or – to change month.
7) Press NEXT. Day flashes. Press + or – to change day.
8) Press NEXT. Year flashes. Press + or – to change year.
9) Press NEXT to set options. Press + or – to change value and
then press NEXT to go to next option. Press DONE at any step
to exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour
time format, MM-DD or DD.MM date format, hourly chime N,
beep for button presses, mode customization (Select “HIDE” for
unwanted modes – they are removed from mode sequence).
Pour ajuster l’heure, la date et les options :
1) Tenir enfoncé SET·RECALL, lorsque l’heure et la date sont
affichées.
2) Le fuseau horaire (1, 2, ou 3) clignote. Appuyer + ou – pour
sélectionner le fuseau horaire à régler.
3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
4) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les minutes.
5) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour remettre les secondes à zéro.
6) Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer le mois.
7) Appuyer sur NEXT. Le jour clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer le jour.
160
CONSEIL PRATIQUE : Pour un rappel à la fin de chaque mois,
programmer BILL-MO (facture mensuelle) pour le premier du mois
avec une alerte un jour avant.
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance.
However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
GOLF
Le mode Golf propose l’enregistrement du score d’une partie de
golf. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher GOLF.
Le numéro du trou est indiqué sur la première ligne de l’affichage.
Le nombre de coup est indiqué en bas à droite et le score total de
la partie est affiché avec des gros chiffres en bas à gauche.
When a mode is on, T appears below mode name on display. If you
hide a mode, you can turn it back on later using procedure above.
Press START·SPLIT once and hold to see 2nd time zone. Press
START·SPLIT twice and hold to see third time zone. Continue to
hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone.
Appuyer sur + ou – pour changer le score d’un trou (jusqu’à 15
coups). Le score total se calcule automatiquement.
BATTERY
8) Appuyer sur NEXT. L’année clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer l’année.
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. Battery type is on watch back. If present, push/short
internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates
are based on certain assumptions regarding usage; battery life may
vary depending on actual usage.
Appuyer sur DONE lorsque l’enregistrement du score pour le trou
considéré est terminé. La montre affiche le trou suivant. Après le
18e trou, les totaux s’affichent pour la partie et le premier neuf
(“OUT”) et ensuite pour le deuxième neuf (“IN”). Tenir STOP·RESET
enfoncé pour effacer tous les scores, lorsque le total OUT ou IN est
affiché.
Press and hold STOP·RESET to see next upcoming occasion (see
description of Occasion mode). Release and immediately press and
hold again to see subsequent occasions.
9) Appuyer sur NEXT pour régler les options. Appuyer sur + ou –
pour changer la valeur et ensuite appuyer sur NEXT pour passer à
l’option suivante. Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape
pour quitter et enregistrer les réglages. Options disponibles :
format 12 ou 24 heures, date avec format MM-JJ ou JJ-MM, carillon
horaire N, bip sonore à chaque fois que l’on appuie sur un bouton,
mode personnalisé (Sélectionner « HIDE » pour cacher les modes
non désirés – ils seront supprimés de la série de modes).
CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press
MODE to go to Chrono mode.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
VEILLEUSE INDIGLO®
À
FONCTION NIGHT-MODE®
To start, press START·SPLIT. Chrono counts up by hundredths of a
second up to one hour, then by seconds up to 100 hours.
Stopwatch icon w flashes to indicate chrono is running.
Appuyer sur INDIGLO® pour illuminer le cadran de la montre
pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes au moment du réglage).
La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains
n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO®
permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des
conditions de faible éclairage. Tout bouton enfoncé reste activé
lorsque la veilleuse INDIGLO® est activée.
Lorsqu’un mode est activé, T apparaît sous le nom du mode
affiché. Si vous cachez un mode, il est possible de le réactiver plus
tard en suivant les étapes décrites ci-dessus.
To stop, press STOP·RESET. Stopwatch icon w freezes to indicate
chrono is stopped.
Appuyer sur START·SPLIT une fois et tenir enfoncé pour afficher le
2e fuseau horaire. Appuyer sur START·SPLIT deux fois et tenir
enfoncé pour afficher le 3e fuseau horaire. Maintenir enfoncé le
bouton pendant 4 secondes pour passer au fuseau horaire affiché.
To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and
hold STOP·RESET.
Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la
Chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon w
appears in TIME mode.
fonction NIGHT-MODE® (US. Pat. 4,912,688). L’icone d’une lune
P
Appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET pour voir le prochain
évènement imminent (voir description du mode « Occasion »
(évènement)). Relâcher et immédiatement appuyer et tenir
enfoncé pour voir les évènements suivants.
s’affiche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur
n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant
trois secondes. La fonction NIGHT-MODE peut être désactivée
en tenant INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se
désactive automatiquement après 8 heures.
While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and
split times will be displayed with lap number.
Lap and split times are stored in memory until a new workout is
started (chrono started from zero).
CHRONOMÈTRE
Lorsque la fonction NIGHT-MODE® est activée, un mouvement
brusque du poignet suffit pour activer la veilleuse INDIGLO équipée
du système FLIX®.
LAP 1
=
7.11
LAP 2
=
7.50
LAP 3
=
7.08
LAP 4
=
7.30
Ce mode correspond à une fonction chronomètre. Appuyer sur
MODE pour passer au mode chronomètre.
SPLIT 1
=
7.11
Pour démarrer, appuyer sur START·SPLIT. Le chronomètre compte
par centièmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite par secondes
jusqu’à 100 heures. L’icone du chronomètre w clignote pour
indiquer que le chronomètre est en marche.
SPLIT 2
=
15.01
SPLIT 3
=
22.09
SPLIT 4
=
29.39
Pour arrêter, appuyer sur STOP·RESET. L’icone du chronomètre w
se fige pour indiquer que le chronomètre est arrêté.
To recall split times during or after workout, press SET·RECALL.
Then, press + or – to step through splits. Press DONE to exit.
Pour redémarrer, appuyer sur START·SPLIT, ou pour remettre à
zéro le chronomètre, appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET.
ÉTANCHÉITÉ
To set display format, press SET·RECALL while chrono is reset.
Then, press + or – to select desired format. Press DONE to exit.
NOTES:
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
(O) est indiqué.
Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode.
L’icone du chronomètre w s’affiche dans le mode Heure.
•
When a split is taken, times are frozen on the display for 10
seconds. Press MODE to release display and show running
chrono immediately.
Pendant que le chronomètre est en marche, appuyer sur
START·SPLIT pour afficher un temps intermédiaire. Les temps au
tour/intermédiaires seront affichés avec le numéro du tour.
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi)
50m/164(ft/pi)
100m/328(ft/pi)
60
86
•
Press NEXT to switch between recall and format setting.
Les temps au tour/intermédiaires sont mémorisés jusqu’à ce qu’on
commence une nouvelle séance d’exercices (le chronomètre
démarre de zéro).
TIMER
160
*livres par pouce carré (abs.)
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE
repeatedly until TIMER appears.
LAP 1
=
7.11
LAP 2
=
7.50
LAP 3
=
7.08
LAP 4
=
7.30
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
To set countdown time:
SPLIT 1
=
7.11
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons
et le boîtier sont intacts.
1) Press SET·RECALL. Hours flash. Press + or – to change hours;
hold button to scan values.
SPLIT 2
=
15.01
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser
dans ces conditions.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes.
3) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to change seconds.
4) Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or –
to select STOP or REPEAT, indicated by hourglass icon with
arrow h.
SPLIT 3
=
22.09
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la
montre ou au dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se
conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter
d’endommager le verre/cristal.
SPLIT 4
=
29.39
Pour rappeler les temps intermédiaires pendant ou après une
séance d’exercices, appuyer sur SET·RECALL. Appuyer ensuite sur
+ or – pour passer d’un temps intermédiaire à l’autre. Appuyer sur
DONE pour quitter.
5) Press DONE at any step when done setting.
To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every second
from countdown time. Hourglass icon H flashes to indicate timer is
running.
PILE
Pour régler le format d’affichage, appuyer sur SET·RECALL alors
que le chronomètre est remis à zéro. Appuyer ensuite sur + or –
pour sélectionner le format désiré. Appuyer sur DONE pour quitter.
REMARQUES :
Quand on prend un temps intermédiaire, les temps affichés sont
figés pendant 10 secondes. Appuyer sur MODE pour faire
disparaître l’affichage et faire apparaître immédiatement le
chronomètre en marche.
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la
montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset »
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la
durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à
l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
To pause countdown, press STOP·RESET. Hourglass icon H
freezes to indicate timer is stopped.
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown,
press STOP·RESET.
•
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer
reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END
selected, timer repeats countdown indefinitely.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
•
Appuyer sur NEXT pour passer du réglage rappel au réglage
du format.
Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears
in Time mode.
MINUTERIE
ALARM
Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte.
Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER.
The watch has three alarms. Press MODE repeatedly until ALM 1,
ALM 2, or ALM 3 appears.
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyer sur SET·RECALL. Les heures clignotent. Appuyer sur +
ou – pour changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour faire
défiler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les minutes.
To set alarm:
1) Press SET·RECALL. Hour flashes. Press + or – to change hour;
hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes.
3) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press
+ or – to change.
4) Press NEXT. Alarm day setting flashes. Press + or – to select
DAILY, WKDAYS, or WKENDS.
5) Press DONE at any step when done setting.
3) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les secondes.
4) Appuyer sur NEXT. L’action à la fin du compte à rebours
clignote. Appuyer sur + ou – pour sélectionner STOP ou REPEAT,
indiqué par l’icone d’un sablier avec flèche h.
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage
est terminé.
To turn alarm on/off, press START·SPLIT.
Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in
Time mode.
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START·SPLIT. La minuterie
décompte toutes les secondes à partir du moment où le compte à
rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que
la minuterie est en marche.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex
Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex
and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence.
If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat
once five minutes later.
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE
DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE
DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une
période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du
monde entier honoreront cette garantie internationale.
Each of the three alarms has a different alert melody.
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP RESET. L’icone
d’un sablier H se fige pour indiquer que la minuterie est arrêtée.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or
thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an iden-
tical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY
DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
OCCASION
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT, ou
pour remettre à zéro le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en
y
installant des
composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle
identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES
DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE:
Occasion mode allows you to set reminders for occasions, like
birthdays, anniversaries, holidays, and appointments. Press MODE
repeatedly until OCCASN appears.
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à
rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe
quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter à la fin) est
sélectionné, la minuterie reprend le compte à rebours indéfiniment.
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex
retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex
may charge you for replacing any of these parts.
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;
Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press
+ or – to step through dates; hold button to scan dates. Occasion
for displayed date is always shown. Non-recurring occasions may
be set for dates up to one year in advance.
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone
d’un sablier H s’affiche dans le mode Heure.
5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier, les
accessoires ou la pile. Timex peut effectuer les réparations, mais
celles-ci seront facturées.
To set occasion:
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND
IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PUR-
POSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUEN-
TIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from country to country and
state to state.
ALARME
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES
SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU
IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE
1) Press + or – to select desired date; hold button to scan dates.
2) Press SET·RECALL. Occasion flashes. Press + or – to change
occasion. ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat yearly and
BILL-MO repeats monthly.
3) To set occasions for other dates, press NEXT. Date flashes.
Press + or – to change date; hold button to scan values.
Occasion for displayed date is always shown.
La montre possède 3 alarmes. Appuyer sur MODE plusieurs fois
jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2, or ALM 3 apparaîsse.
ET D’ADAPTATION
À
UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états
ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’au-
torisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas les-
dites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la
présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une
province à l’autre.
Pour régler l’alarme :
1) Appuyer sur SET·RECALL. L’heure clignote. Appuyer sur + ou –
pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler
les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se
trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur + ou – pour changer.
4) Appuyer sur NEXT. Le réglage du jour de l’alarme clignote.
Appuyer sur + ou – pour sélectionner DAILY (chaque jour),
WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage
est terminé.
4) Press NEXT to set occasion for displayed date, as in step 2.
5) Press DONE at any step when done setting.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates
or the Timex retailer where the watch was purchased, together with
pleted original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the com-
pleted original Watch Repair Coupon or written statement identifying your
a
com-
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales
Occasion Reminders
a
ou au détaillant Timex où la montre
a
été achetée. Inclure un coupon de
Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You
may choose to receive no alert or an alert at a different time or
day. You may choose different alerting for each occasion type.
E.g., all birthdays may alert one day prior while all holidays may
have no alert.
name, address, telephone number and date and place of purchase. Please
include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in
the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon
original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de
téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention
(ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00
$US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK pour le Royaume-Uni.
Pour les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de
manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL
OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
NEVER INCLUDE
A
SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PER-
SONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
To set occasion reminder alerts:
For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information.
For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call
01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K.,
call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33
1) Go to today’s date by pressing + or – (hold button to scan
dates). You may also go to today’s date by simply entering
Occasion mode.
2) From today’s date, press – to go to ALERT SETUP.
3) Press SET·RECALL. Occasion type flashes. Press + or – to select
occasion type. Your settings will affect all occasions of the
selected type.
4) Press NEXT. Alert status (ON/OFF) flashes. Press + or – to turn
alert on or off for selected occasion type.
5) Press NEXT. Alert time hour flashes. Press + or – to change
hour; hold button to scan values.
6) Press NEXT. Alert time minutes flash. Press + or – to change
minutes.
Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements
sur la garantie. Pour le Canada, composer le 1-800-263-0981. Pour le Brésil
composer le 0800-168787. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En
Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas,
composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091.
Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le
L’icone d’un réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce
mode et dans le mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe
quel bouton pour l’arrêter. Si on n’appuie sur aucun bouton,
l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel
au bout de cinq minutes.
3
81 63 42 00. For Germany, call 49
7
231 494140. For the Middle East and
Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex
retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and
in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
351 212 946 017. En France, composer le 33
3
81 63 42 00. En Allemagne,
composer le 49 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le
7
971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou
distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. In Canada, the U.S.
Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex
participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente.
©2005 Timex Corporation. Timex is
a
registered trademark of timex corpora-
ÉVÈNEMENTS
tion. INDIGLO is
other countries.
a
registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and
Le mode évènement vous permet de programmer des rappels pour
des évènements tels que anniversaires de naissance, anniversaires,
fêtes et rendez-vous. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex
Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux
États-Unis et dans d’autres pays.
afficher OCCASN.
|