Oregon Scientific Marine Radio BAR800 User Manual

Für optimale Ergebnisse:  
7. Sécurisez la sonde à l’emplacement choisi, en utilisant  
la fixation murale ou le ruban adhésif double face.  
7. Secure the sensor in the desired location using the  
wall mount hole or double sided adhesive tape.  
Per risultati ottimali:  
CD-Wetterbox  
Modell: BAR800 / BAR800A  
FUNKUHR-THERMO-HYGRO-  
FUNKSENDEEINHEIT  
CD Weather Box  
Modello: BAR800 / BAR800A  
Station Météo Format CD  
PRECAUTIONS  
SONDE THERMO HYGRO + HEURE RP  
PRECAUZIONI  
Platzieren Sie die Sendeeinheit innerhalb von 30 m  
von der Basiseinheit entfernt.  
Posizionare il sensore a una distanza inferiore a 30 m  
(100 ft) dall’unità principale.  
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,  
temperature or humidity.  
Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti,  
polvere, sbalzi eccessivi di temperatura e umidità.  
Modèle: BAR800 / BAR800A  
For best results:  
TYPE  
DESCRIPTION  
TYP  
BESCHREIBUNG  
Pour obtenir de meilleurs résultats :  
Platzieren Sie die Sendeeinheit entfernt von direkter  
Sonnenbestrahlung und Feuchtigkeit.  
Tenere il sensore lontano dalla luce diretta del sole e  
umidità.  
Place the sensor within 30 m (100 ft) of the main unit.  
Place the sensor out of direct sunlight and moisture.  
Do not cover the ventilation holes with any items such  
as newspapers, curtains etc.  
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come  
giornali, tende, etc.  
MANUALE PER L’UTENTE  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL DE L’UTILISATEUR  
64 x 25 x 98 mm  
(2,52 x 0,98 x 3,86 pouces)  
Positionnez la sonde à 30 m maximum (100 pieds) de  
l’appareil principal.  
L x B x H  
Gewicht  
64 x 25 x 98 mm  
L x I x H  
Positionieren Sie die Sendeeinheit so, dass sie auf  
die Basiseinheit gerichtet ist, und vermeiden Sie  
Hindernisse, wie Türen, Wände und Möbel.  
Posizionare il sensore di fronte all’unità principale,  
riducendo le interferenze quali porte, pareti e mobili.  
IT  
FR  
DE  
Slim Weather Box  
Model: BAR800 / BAR800A  
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over  
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.  
Position the sensor so that it faces the main unit,  
minimizing obstructions such as doors, walls and  
furniture.  
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del  
liquido sul prodotto, asciugarlo immediatamente con  
un panno morbido e liscio.  
80 g (ohne Batterie)  
Ne placez pas la sonde directement face aux rayons  
du soleil ou en contact avec des matières humides.  
80 g (2,8 onces) sans les  
piles  
PANORAMICA  
VUE D’ENSEMBLE  
FACE AVANT  
ÜBERSICHT  
Poids  
Posizionare il sensore in un luogo in cui sia possible  
vedere il cielo, lontano da oggetti metallici/elettronici.  
Do not clean the unit with abrasive or corrosive  
materials.  
-30°C to 70°C (-22°F to  
158°F)  
Platzieren Sie die Sendeeinheit an einem Standort mit  
direkter Sicht zum Himmel, und stellen Sie sie nicht  
in die Nähe von metallischen Gegenständen oder  
elektronischen Geräten.  
Temperaturbereich  
Auflösung  
Positionnez la sonde pour qu’elle soit face à l’appareil  
principal, en minimisant les obstacles tels que porte,  
murs et meubles.  
VISTA ANTERIORE  
VORDERANSICHT  
Place the sensor in a location with a clear view to the  
sky, away from metallic / electronic objects.  
Plage de mesure de  
la température  
-30°C to 70°C (-22°F to  
158°F)  
Posizionare il sensore vicino all’unità principale  
durante i mesi invernali con temperature sotto lo zero  
che potrebbero ridurre le prestazioni della batteria e  
inficiare il segnale di trasmissione.  
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.  
USER MANUAL  
Do not tamper with the unit’s internal components.  
This invalidates the warranty.  
0,1°C (0,2°F)  
75%  
Position the sensor close to the main unit during cold  
winter months as below-freezing temperatures may  
affect battery performance and signal transmission.  
Non manomettere i componenti interni. In questo  
modo si invalida la garanzia.  
EN  
Dirigez la sonde directement vers le ciel, éloignée des  
objets métalliques / électroniques.  
1
1
1
Résolution  
0.1°C (0.2°F)  
75%  
Genauigkeit der  
Wettervorhersage  
Only use fresh batteries. Do not mix new and old  
batteries.  
Positionieren Sie die Sendeeinheit während der  
kalten Wintermonate in der Nähe der Basiseinheit,  
da Temperaturen unter dem Gefrierpunkt die  
OVERVIEW  
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie  
nuove con batterie vecchie.  
Précisions des  
prévisions météo  
Positionnez la sonde  
à
proximité de l’appareil  
Images shown in this manual may differ from the  
actual display.  
SUGGERIMENTO Il campo di trasmissione può variare  
in base a molti fattori. E possibile dover provare diverse  
posizioni prima di ottenere i risultati migliori.  
FRONT VIEW  
principal pendant les mois d’hiver puisque le gel  
peut endommager le fonctionnement des piles et la  
transmission du signal.  
Signalfrequenz  
433 MHz  
Batterieleistung  
und  
die  
Signalübertragung  
2
3
2
3
2
3
4
5
6
TIP The transmission range may vary depending on  
many factors. You may need to experiment with various  
locations to get the best results.  
4
5
6
4
5
6
beeinträchtigen können.  
Le immagini del manuale possono differire dalla  
realtà.  
Fréquence du signal  
433 MHz  
Übertragungsreichweite  
Anzahl d. Kanäle  
Stromversorgung  
30 m (ohne Hindernisse)  
When disposing of this product, ensure it is collected  
separately for special treatment.  
1
TIPP Die Übertragungsreichweite kann von mehreren  
Faktoren abhängen. Sie müssen eventuell mehrere  
Standorte testen, um optimale Ergebnisse zu erzielen.  
Distance de  
transmission  
30 m (100 pieds) sans  
obstruction  
5
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare  
la raccolta differenziata.  
ASTUCE La portée de transmission peut varier en  
Placement of this product on certain types of wood  
may result in damage to its finish for which Oregon  
Scientific will not be responsible. Consult the furniture  
manufacturer's care instructions for information.  
fonction de nombreux facteurs. Il peut être nécessaire  
d’essayer plusieurs emplacements pour obtenir les  
meilleurs résultats.  
1 Batterie UM-3 (AA) 1,5 V  
OROLOGIO  
CLOCK  
Nombre de canaux  
Alimentation  
5
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per  
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento  
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le  
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori  
informazioni.  
2
3
RICEZIONE DELL’ORA  
4
5
6
1 piles UM 3 (AA) 1,5 V  
CLOCK RECEPTION  
FUNKUHR  
The contents of this manual may not be reproduced  
without the permission of the manufacturer.  
Questo prodotto  
è
progettato per sincronizzare  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
This product is designed to synchronize its clock  
automatically with a clock signal received from provided  
remote sensor.  
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario  
ricevuto dal sensore remoto in dotazione.  
HORLOGE  
ZEITSIGNALEMPFANG  
Setzen  
Sie  
das  
Gerät  
keiner  
extremen  
Do not dispose old batteries as unsorted municipal  
waste. Collection of such waste separately for special  
treatment is necessary.  
Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus, und  
halten Sie es von übermäßigem Staub, Hitze oder  
Feuchtigkeit fern.  
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch  
mit einem Zeitsignal, das von der mitgelieferten  
Funksendeeinheit empfangen wird.  
RECEPTION DE L’HORLOGE  
PRECAUTIONS  
1.  
Gibt Empfangsstatus der äußeren Sendeeinheit  
Il contenuto di questo manuale non può essere  
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.  
Per attivare/disattivare la ricezione del segnale:  
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au  
choc, à la poussière, aux changements de température  
ou à l’humidité.  
Ce produit est conçu pour synchroniser automatiquement  
l’horloge avec le signal radio reçu de la sonde sans fil  
fournie.  
1.  
2. Previsioni meteorologiche delle successive 12-24 ore  
3. Icona ricezione orologio radiocontrollato  
indica lo stato di ricezione del sensore esterno  
1.  
2. Prévision météo des 12-24 prochaines heures  
3. Icône de réception de l’horloge radio-pilotée  
Indique l’état de réception de la sonde extérieure  
an  
2. Wettervorhersage der nächsten 12-24 Stunden  
3. Empfangssymbol für Funkuhr  
Please note that some units are equipped with a  
battery safety strip. Remove the strip from the battery  
compartment before first use.  
Premere per alcuni secondi  
disattivare la ricezione del segnale.  
per attivare o  
per  
Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit  
Gegenständen abdecken, wie z.B. Zeitungen,  
Vorhänge, usw.  
To enable / disable signal reception:  
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non  
differenziato. È necessario che questo rifiuto venga  
smaltito mediante raccolta differenziata per essere  
trattato in modo particolare.  
Press and hold  
reception.  
to enable or  
to disable signal  
So aktivieren / deaktivieren Sie den Signalempfang:  
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des  
journaux, rideaux etc.  
4. Temperatura e umidità esterne  
5. Temperatura e umidità interne  
4. Température/Humidité extérieure  
5. Température/Humidité intérieure  
4. Außentemperatur / Luftfeuchtigkeit  
Activer / désactiver la réception du signal :  
Halten Sie  
gedrückt, um den Signalempfang zu  
, um ihn zu deaktivieren.  
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie  
eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen  
Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.  
NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.  
Se il segnale è debole, possono occorrere fino a 24 ore per  
riceverne uno valido.  
Maintenez le bouton  
pour activer, ou le bouton  
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous  
renversez du liquide sur l’appareil, séchez-le  
immédiatement avec un tissu doux.  
5. Innentemperatur / Luftfeuchtigkeit  
NOTE The technical specifications for this product and  
the contents of the user manual are subject to change  
without notice.  
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza  
per le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie  
prima del primo utilizzo.  
aktivieren, oder  
pour désactiver la réception du signal.  
6. Orologio con secondi  
calendario  
e
giorno della settimana  
e
6. Horloge avec affichage des secondes / jours de la  
semaine et calendrier  
NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is  
weak, it can take up to 24 hours to get a valid signal.  
6. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag und kalender  
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden  
oder ätzenden Mitteln.  
1.  
Indicate outdoor sensor reception status  
REMARQUE La réception prend 2-10 minutes. Si le  
signal est faible, cela peut prendre jusqu’à 24 heures pour  
obtenir un signal valable.  
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs  
ou abrasifs.  
HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in  
Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24  
Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.  
NOTE Features and accessories will not be available in  
all countries. For more information, please contact your  
local retailer.  
Indicatore di ricezione del segnale dell’orologio:  
2. Next 12 -24 hour weather forecast  
RÜCKANSICHT  
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten  
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der  
Garantie führen kann.  
VUE ARRIÈRE  
VISTA POSTERIORE  
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto  
del manuale per l’utente possono essere modificati senza  
preavviso.  
Clock signal reception indicator:  
3.  
Radio controlled clock reception icon  
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela  
invalidera votre garantie.  
SEGNALE FORTE  
SEGNALE DEBOLE /  
NESSUN SEGNALE  
1
2
34 5  
6
4. Outdoor Temperature / Humidity  
5. Indoor Temperature / Humidity  
1
2
34 5  
6
STRONG SIGNAL  
WEAK / NO SIGNAL  
1
2
34 5  
6
Indicateur de réception du signal de l’Horloge :  
Indikator für Zeitsignalempfang:  
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie  
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.  
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des  
piles neuves et usagées.  
ABOUT OREGON SCIENTIFIC  
SIGNAL FAIBLE / AUCUN  
STARKES SIGNAL  
SCHWACHES / KEIN  
SIGNAL  
6. Clock with seconds / weekday and Calendar  
SIGNAL FORT  
SIGNAL  
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen  
können sich vom Original unterscheiden.  
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect  
réel du produit.  
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti  
i paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio  
rivenditore.  
about Oregon Scientific products.  
NOTA La ricezione dell’ora dipende dalla riuscita della  
trasmissione dei dati del sensore remoto. Se viene  
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen  
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür  
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie  
bei Ihrer Gemeinde erfragen können.  
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,  
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un  
traitement adapté.  
BACK VIEW  
NOTE Clock reception is dependent on the successful  
If you’re in the US and would like to contact our Customer  
Care department directly, please visit:  
transmission of data from remote sensor. If  
is  
visualizzata l’icona  
, premere RESET sul sensore e  
1
2
34 5  
6
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC  
displayed, press RESET on sensor and press  
and  
premere  
sensore  
e
sull’unità principale. Verificare che il  
www2.oregonscientific.com/service/support.asp  
REMARQUE La réception de l’horloge dépend de la  
bonne transmission des données émises depuis la sonde  
Le poser sur certaines surfaces en bois peut  
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific  
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises  
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples  
informations.  
HINWEIS  
erfolgreichen Datenübertragung der Funksendeeinheit  
ab. Wenn angezeigt wird, drücken Sie RESET auf der  
Sendeeinheit und anschließend auf und auf der  
Der Zeitsignalempfang hängt von der  
on the main unit and ensure sensor  
successfully logged.  
has been  
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon  
it, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai  
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen  
gestellt wird, kann die Oberfläche beschädigt  
werden. Oregon Scientific ist nicht haftbar für solche  
Beschädigungen.EntsprechendeHinweiseentnehmen  
Sie bitte der Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.  
sia stato correttamente registrato.  
OR  
sans fil. Si  
sonde et sur  
s’affiche, appuyez sur la touche RESET de la  
et de l’appareil principal puis assurez-  
ait bien été enregistrée.  
Call 1-800-853-8883.  
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA  
For international inquiries, please visit:  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
vous que la sonde extérieure  
MANUALLY SET CLOCK  
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit  
sans la permission du fabriquant.  
Basiseinheit, um sicherzustellen, dass die Sendeeinheit  
erfolgreich registriert wurde.  
Per impostare l’ora manualmente, disattivare prima la  
ricezione del segnale.  
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung  
des Herstellers nicht vervielfältigt werden.  
To set the clock manually, disable the clock signal  
reception first.  
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il  
sito www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers  
municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le tri de  
ces ordures pour un traitement adapté si nécessaire.  
REGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE  
1. Tenere premuto MODE.  
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.  
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für  
Altbatterien bzw. Sondermüll ab.  
EU-DECLARATION OF CONFORMITY  
1. Press and hold MODE.  
2. Premere  
/
per modificare le impostazioni.  
Pour régler manuellement l’horloge, vous devez, tout  
d’abord, désactiver la réception du signal.  
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN  
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Slim Weather  
Box (model: BAR800 / BAR800A) is in compliance with  
the essential requirements and other relevant provisions  
of Directive 1999/5/EC. A copy of the signed and dated  
Declaration of Conformity is available on request via our  
Oregon Scientific Customer Service.  
1. Batteriefach  
2. Press  
/
to change the settings.  
3. Premere MODE per confermare.  
Um die Uhr manuell einzustellen, müssen Sie zuerst den  
Zeitsignalempfang deaktivieren.  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE  
Veuillez remarquer que certains appareils sont  
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du  
compartiment des piles avant la première utilisation.  
1. Vano batteria  
1. Appuyez et maintenez la touche MODE.  
2.  
/
Wert der Einstellung erhöhen / verringern;  
Zeitsignalempfang aktivieren / deaktivieren  
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem B  
atterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem  
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem  
Batteriefach ziehen.  
3. Press MODE to confirm.  
1. Compartiment des piles  
2. Augmente / diminue les valeurs d’un  
réglage ; active / désactive la réception de l’horloge  
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo  
prodotto (BAR800 / BAR800A) è conforme ai requisiti  
essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite  
dalla direttiva 1999/5/CE. Una copia firmata e datata della  
Dichiarazione di Conformità è disponibile, su richiesta,  
tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.  
2.  
/
consente di diminuire / aumentare il valore  
dell’impostazione e di attivare / disattivare la ricezione  
dell’ora  
2. Appuyez sur  
/
pour modifier les réglages.  
L’ordine delle impostazioni è: fuso orario, formato ora 12 /  
24, ore, minuti, anno, modalità calendario (mese – giorno /  
giorno – mese), mese, giorno e lingua.  
1. Halten Sie MODE gedrückt.  
/
3. Öffnung für Wandmontage  
4. RESET: Gerät auf  
zurücksetzen  
3. Appuyez sur MODE pour confirmer.  
2. Drücken Sie auf  
ändern.  
/
, um die Einstellungen zu  
The settings order is: time zone, 12/24 hr format, hour,  
minute, year, calendar mode (month – day / day – month),  
month, day and language.  
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce  
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à  
modifications sans préavis.  
Standardeinstellungen  
3. Trou de fixation murale  
3. Foro di montaggio alla parete  
Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau  
horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année,  
mode calendrier (format mois-jour / jour-mois) mois, jour  
et langue.  
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE.  
4. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux  
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt  
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne  
Benachrichtigung geändert werden.  
La differenza di fuso orario imposta l’orologio a + / - 23 ore  
dall’ora del segnale ricevuto.  
4. RESET: consente di ripristinare i valori predefiniti  
5. MODE: Anzeige ändern; Uhr einstellen  
réglages par défaut  
1. Battery compartment  
2. increase / decrease value of the setting;  
enable / disable clock reception  
5. MODE: consente di modificare la visualizzazione e di  
6. °C / °F: Temperatureinheit auswählen  
5. MODE: Permet de modifier l’affichage de l’horloge et  
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront  
pas valables pour tous les pays.  
Pour plus d’information, contacter le détaillant le plus  
proche.  
Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Zeitzone, 12-  
/24-Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Kalendermodus  
(Monat – Tag / Tag – Monat), Monat, Tag und Sprache.  
Time zone offset sets the clock +/- 23 hours from the  
received clock signal time.  
impostare l’ora  
/
de régler l’horloge  
NOTA Se si immette il valore +1 nell’impostazione relativa  
alla differenza di fuso orario, verrà visualizzata la propria ora  
locale più un’ora. Se ci si trova negli Stati Uniti (solo per il  
modello BAR800A) impostare l’orologio come segue:  
0 per l’ora del Pacifico +1 per la zona delle montagne  
+2 per l’ora Centrale  
6. °C / °F: consente di selezionare l’unità di misura della  
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen  
Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie  
von Ihrem Fachhändler vor Ort.  
La fonction de fuseau horaire règle l’horloge à +/- 23  
heures de l’heure du signal reçu.  
6. °C / °F: Permet de sélectionner l’unité de mesure de la  
temperatura  
FUNKSENDEEINHEIT  
3. Wall mount hole  
température  
VORDERANSICHT  
RÜCKANSICHT  
4. RESET: Reset unit to default settings  
5. MODE: Change display; set clock  
6. °C / °F: Select temperature unit  
NOTE If you enter + 1 in the time offset setting, this will  
give you your local time plus one hour. If you are in the US  
(BAR800A) set the clock to:  
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED  
Die Zeitzone stellt die Uhr auf bis zu +/- 23 Stunden von  
der empfangenen Signalzeit ein.  
All EU countries, Switzerland  
REMARQUE Si vous entrez +1 dans le réglage du  
fuseau horaire, vous obtiendrez votre heure locale plus  
une heure. Si vous êtes aux Etats-Unis (modèle BAR800A  
uniquement) réglez l’horloge sur :  
CH  
N
SONDE SANS FIL  
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC  
SENSORE REMOTO  
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE  
and Norway  
ÜBER OREGON SCIENTIFIC  
5
6
+3 per l’ora Orientale  
FACE AVANT  
FACE ARRIERE  
VISTA ANTERIORE  
VISTA POSTERIORE  
Tutti i Paesi Europei, Svizzera CH  
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific  
France, rendez-vous sur notresitewww.oregonscientific.fr.  
0 for Pacific time  
+1 for Mountain time  
+3 for Eastern time  
E Norvegia  
N
Besuchen Sie unsere Website www.oregonscientific.de  
und erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-  
Produkte. Auf der Website finden Sie auch Informationen,  
wie Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen  
und Daten herunterladen können.  
HINWEIS Wenn Sie  
+
1
in der Einstellung des  
NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco  
(D), francese (F), italiano (I) e spagnolo (S).  
1
2
+2 for Central time  
FCC STATEMENT  
5
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre  
support consommateur directement : sur le site  
5
6
REMOTE SENSOR  
Zeitzonenausgleichs eingeben, ergibt diese Ihre Ortszeit  
plus 1 Stunde. Wenn Sie sich in den USA befinden (nur  
BAR800A) stellen Sie die Uhr auf:  
0 pour l’heure Pacifique +1 pour l’heure des Montagnes  
+2 pour l’heure Centrale +3 pour l’heure de l’Est.  
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.  
Operation is subject to the following two conditions: (1) This  
device may not cause harmful interference, and (2) This  
device must accept any interference received, including  
interference that may cause undesired operation.  
FRONT VIEW  
BACK VIEW  
1
2
1
2
www2.oregonscientific.com/service/support.asp  
NOTE The language options are English (E), German  
(D), French (F), Italian (I), and Spanish (S).  
Selezione della modalità di visualizzazione dell’ora:  
Premere MODE per alternare ora con secondi e ora con  
giorno della settimana e calendario.  
0 für Pacific Time  
+1 für Mountain Time  
+3 für Eastern Time  
OU  
5
6
3
4
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere  
Website:  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
REMARQUE Les langues disponibles sont l’anglais (E),  
l’allemand (D), le français (F), l’italien (I) et l’espagnol (S).  
6
par téléphone au: 1-800-853-8883  
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur  
le site:  
+2 für Central Time  
To select clock display mode:  
1
2
3
4
3
4
Press MODE to toggle between clock with seconds, clock  
with weekday and calendar.  
PREVISIONI METEOROLOGICHE  
Pour sélectionner le mode d’affichage de l’horloge :  
HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch  
(D), Französich (F), Italienisch (I) und Spanisch (S).  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
WARNING Changes or modifications not expressly  
approved by the party responsible for compliance could  
void the user’s authority to operate the equipment.  
Questo prodotto  
è
in grado di mostrare le previsioni  
1. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen  
2. EU- / UK-Schalter (nur funksendeeinheit RTGN318D)  
3. Kanal-Schalter  
Appuyez sur MODE pour alterner entre l’horloge avec  
les secondes et l’horloge avec les jours de la semaine et  
calendrier.  
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
meteorologiche per le successive 12-24 ore entro un  
raggio di 30-50 km.  
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die CD-Wetterbox  
(BAR800 / BAR800A) mit den grundlegenden Anforderungen  
und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/  
EG übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit  
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf  
Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.  
EU - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ  
3
4
1. RESET: consente di ripristinare i valori predefiniti  
2. Levetta EU / UK (solo per il sensore RTGN318D)  
3. Selettore canale  
4. Nastro biadesivo  
5. Foro di montaggio alla parete  
6. Vano batteria  
WEATHER FORECAST  
So wählen Sie den Anzeigemodus der Uhr aus:  
1. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux  
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil  
Drücken Sie auf MODE, um zwischen der Uhrzeit mit  
Sekunden und der Uhrzeit mit Wochentag und kalender  
zu wechseln.  
4. Doppelseitiges Klebeband  
This product forecasts the next 12-24 hours of weather  
within a 30-50 km (19-31 mile) radius.  
réglages par défaut  
(BAR800  
/
BAR800A) est conforme aux exigences  
NOTE This equipment has been tested and found to  
comply with the limits for a Class B digital device, pursuant  
to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to  
provide reasonable protection against harmful interference  
in a residential installation.  
Sereno  
5. Öffnung für Wandmontage  
PRÉVISION MÉTÉO  
essentielles et aux autres dispositions pertinentes de  
la directive 1999/5/CE. Une copie signée et datée de la  
déclaration de conformité est disponible sur demande  
auprès de notre Service Client.  
2. Bouton EU / UK (capteur RTGN318D)  
3. Interrupteur de canal  
6. Batteriefach  
Parzialmente nuvoloso  
Nuvoloso  
Ce produit vous permet de savoir les prévisions  
météorologiques pour les 12 à 24 heures dans un rayon  
de 30 à 50 Km (19-31 miles).  
1. RESET: Reset unit to default settings  
2. EU / UK Switch (RTGN318D sensor only)  
3. Channel Switch  
Sunny  
4. Ruban adhésif double face  
5. Trou de fixation murale  
WETTERVORHERSAGE  
ERSTE SCHRITTE  
Partially Cloudy  
Cloudy  
Dieses Produkt erstellt eine Wettervorhersage der  
nächsten 12 bis 24 Stunden innerhalb eines Radius von  
30-50 km (19-31 Meilen).  
OPERAZIONI PRELIMINARI  
6. Compartiment des piles  
INSTALLATION DER BASISEINHEIT  
4. Double sided adhesive tape  
5. Wall mount hole  
Pioggia  
Ensoleillé  
This equipment generates, uses and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in  
accordance with the instructions, may cause harmful  
interference to radio communications. However, there  
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE  
1. Rimuovere il coperchio del vano batteria.  
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.  
POUR COMMENCER  
Neve  
Partiellement nuageux  
Nuageux  
2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die  
Übereinstimmung der Polaritäten.  
6. Battery compartment  
Rainy  
Sonnig  
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate.  
3. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.  
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN  
INSTALLATION DE L’APPAREIL PRINCIPAL  
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.  
2. Insérez les piles, en respectant les polarités.  
is no guarantee that interference will not occur in  
a
Alle EG Staaten, die Schweiz CH  
3. Nach jedem Batteriewechsel auf RESET drücken.  
Snowy  
Teilweise bewölkt  
Bewölkt  
und Norwegen  
N
GETTING STARTED  
particular installation. If this equipment does cause harmful  
interference to radio or television reception, which can be  
determined by turning the equipment off and on, the user  
is encouraged to try to correct the interference by one or  
more of the following measures:  
PAYS CONCERNES RTT&E  
Tous les pays de l’UE, Suisse CH  
TEMPERATURA  
NOTA Non eporre le batterie ad eccessive fonti di  
calore, quali sole o fuoco.  
Pluvieux  
HINWEIS Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen  
Hitze aus, wie z.B. durch Sonnenbestrahlung oder Feuer.  
MAIN UNIT INSTALLATION  
et Norvège  
N
Alternanza delle unità di misura della temperatura:  
Premere °C / °F.  
3. Appuyez sur RESET après chaque changement de  
1. Remove the battery compartment cover.  
2. Insert the batteries, matching the polarities.  
3. Press RESET after each battery change.  
TEMPERATURE  
piles.  
Neige  
Regnerisch  
Verschneit  
SIGNIFICATO  
POSIZIONE  
To toggle temperature unit: Press °C / °F.  
BEDEUTUNG  
STELLE  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Batterie dell’unità  
principale in esaurimento  
REMARQUE N’exposez pas les piles à une chaleur  
excessive comme les rayons du soleil et le feu.  
Area orologio / sveglia  
FUNZIONE RESET  
Batterien der Basiseinheit  
Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
TEMPÉRATURE  
Uhr- / Alarmbereich  
schwach  
RESET  
NOTE Batteries should not be exposed to excessive heat  
such as sunshine or fire.  
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite  
dell’unità.  
Area del sensore  
esterno  
Batterie del sensore in  
esaurimento  
Pour sélectionner l’unité de température :  
Appuyez sur °C / °F.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different  
from that to which the receiver is connected.  
Press RESET to return to the default settings.  
SIGNIFICATION  
Bereich der äußeren  
Sendeeinheit  
Batterien der Sendeeinheit  
schwach  
EMPLACEMENT  
TEMPERATUR  
Piles faibles (Appareil  
principal)  
MEANING  
LOCATION  
Clock / alarm area  
Outdoor sensor area  
Zone horloge / alarme  
So wechseln Sie die Temperatureinheit:  
Drücken Sie auf °C / °F.  
Consult the dealer or an experienced radio / TV technician  
for help.  
IMPOSTAZIONE DEL SENSORE REMOTO  
1. Aprire il coperchio della batteria facendolo scorrere.  
2. Spostare la levetta sul canale 1.  
SPECIFICATIONS  
MAIN UNIT  
SPECIFICHE TECNICHE  
UNITA’ PRINCIPALE  
REINITIALISATION  
Main unit batteries low  
Sensor batteries low  
Zone de la sonde  
extérieure  
Piles du capteur faibles  
INSTALLATION DER FUNKSENDEEINHEIT  
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.  
Appuyer sur RESET pour revenir aux réglages par défaut.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
RESET  
2. Verschieben Sie den Kanalschalter auf Kanal 1.  
3. Wählen Sie EU/UK aus. (nur RTGN318D)  
3. Selezionare EU / UK. (solo per il modello RTGN318D).  
4. Inserire la batteria rispettando le polarità indicate (+ / -).  
5. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.  
6. Chiudere il coperchio della batteria.  
TIPO  
DESCRIZIONE  
TYPE  
DESCRIPTION  
CARACTERISTIQUES  
APPAREIL PRINCIPAL  
The following information is not to be used as contact for  
support or sales. Please call our customer service number  
the warranty card for this product) for all inquiries instead.  
INSTALLATION DE LA SONDE SANS FIL  
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die  
Standardeinstellungen zurückzusetzen.  
REMOTE SENSOR INSTALLATION  
1. Slide open the battery door.  
142 x 10 x 125mm  
(5.59 x 0.39 x 4.92 in)  
Lung x Larg x Alt  
Peso  
142 x 10 x 125mm  
150 g senza batteria  
2 batterie CR2032  
1. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles.  
2. Positionnez l’interrupteur de canal sur le canal 1.  
3. Sélectionnez EU/UK (modèle RTGN318D uniquement).  
4. Insérez la pile, en respectant les polarités (+/-).  
L x W x H  
4. Legen Sie die Batterie ein und achten Sie auf die  
Übereinstimmung der Polaritäten (+ / -).  
2. Slide channel switch to channel 1.  
3. Select EU/UK. (RTGN318D only)  
4. Insert the battery, matching the polarities (+ / -).  
5. Press RESET after each battery change.  
6. Close the battery door.  
150 g (5.29 oz)  
without battery  
TYPE  
DESCRIPTION  
Weight  
Power  
5. Nach jedem Batteriewechsel auf RESET drücken.  
TECHNISCHE DATEN  
BASISEINHEIT  
Alimentazione  
6. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung.  
L x l x H  
142 x 10 x 125mm  
2 x CR2032 batteries  
L’icona di ricezione del sensore ne indica lo stato:  
We  
(5,59 x 0,39 x 4,92 pouces)  
5. Appuyez sur RESET après chaque changement de  
SENSORE TERMOIGROMETRO REMOTO CON  
OROLOGIO RF  
Das Empfangssymbol der Sendeeinheit zeigt den  
Status an:  
Name:  
Oregon Scientific, Inc.  
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,  
Oregon 97062 USA  
piles.  
ICONE  
SIGNIFICATO  
Poids  
150 g (5,29 onces) sans les  
piles  
TYP  
BESCHREIBUNG  
142 x 10 x 125mm  
150 g (ohne Batterie)  
2 Batterien CR2032  
Address:  
REMOTE RF CLOCK THERMO HYGRO SENSOR  
6. Fermez le couvercle du compartiment des piles.  
L’unità principale è alla  
ricerca del/i sensore/i  
L x B x H  
Gewicht  
TIPO  
DESCRIZIONE  
SYMBOLE  
BEDEUTUNG  
Alimentation  
2 piles CR2032  
The sensor reception icon shows the status:  
TYPE  
DESCRIPTION  
Telephone No.:  
1-800-853-8883  
Lung x Larg x Alt  
Peso  
64 x 25 x 98 mm  
L’icône de réception de la sonde vous indique le  
statut de la transmission:  
È stato rilevato e registrato  
il canale di un sensore  
Basiseinheit sucht nach  
Sendeeinheit(en)  
64 x 25 x 98 mm  
(2.52 x 0.98 x 3.86 in)  
ICONS  
MEANING  
L x W x H  
Stromversorgung  
80g senza batteria  
-30°C a 70°C (-22°F a 158°F)  
0,1°C (0,2°F)  
declare that the product  
Main unit is searching for  
sensor(s)  
ICONES  
SIGNIFICATION  
80 g (2.8 oz)  
without battery  
Non è stato trovato nessun  
sensore  
Ein Kanal der Sendeeinheit  
wurde gefunden und registriert  
Intervallo temperatura  
Risoluzione  
Weight  
Product No.:  
Product Name:  
Manufacturer:  
Address:  
BAR800 / BAR800A  
L’appareil principal est à la  
recherche de la/des sonde(s)  
A sensor channel has been  
found and logged on.  
Slim Weather Box  
-30°C to 70°C  
(-22°F to 158°F)  
Temperature range  
Resolution  
Es wurde keine Sendeeinheit  
gefunden  
IDT Technology Limited  
Block C, 9/F, Kaiser Estate,  
NOTA Se non viene rilevato nessun sensore, tenere  
premuto sull’unità principale.  
Precisione previsioni  
meteorologiche  
Un canal de la sonde a été  
trouvé et est enregistré  
75%  
No sensor found  
e
0.1°C (0.2°F)  
75%  
Phase 1, 41 Man Yue St., Hung  
Hom, Kowloon, Hong Kong  
Frequenza segnale  
Intervallo trasmissione  
N. di canali  
433 MHz  
HINWEIS Wenn keine Sendeeinheit gefunden wurde,  
halten Sie und auf der Basiseinheit gedrückt.  
Weather Forecast  
Accuracy  
Aucune sonde n’est trouvée  
NOTE If no sensor is found, press and hold  
and  
NOTA Dopo ogni inizializzazione del sensore, possono  
essere necessari fino a 30 minuti per ricevere l’ora dallo  
stesso.  
30 m (100 ft) senza  
interferenze  
on the main unit.  
Signal frequency  
Transmission range  
No. of channels  
Power  
433 MHz  
REMARQUE Si aucune sonde n’est trouvée, appuyez  
et maintenez la touche et de l’appareil principal.  
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation  
is subject to the following two conditions: 1) This device  
may not cause harmful interference. 2) This device must  
accept any interference received, including interference  
that may cause undesired operation.  
HINWEIS Nach jeder Initialisierung der Sendeeinheit  
kann die Basiseinheit bis zu 30 Minuten benötigen, um  
die Uhrzeit von der Sendeeinheit zu empfangen.  
30 m (100 ft) unobstructed  
5
NOTE After every sensor initialisation, the main unit may  
take up to 30 minutes to receive the time from the sensor.  
5
1 pila formato AA o UM-3 da  
1,5V (inclusa)  
7. Collocare il sensore nella posizione desiderata  
mediante il foro per fissaggio a parete o con il nastro  
biadesivo.  
Alimentazione  
REMARQUE A chaque initialisation de la sonde,  
l’appareil principal peut prendre jusqu’à 30 minutes pour  
recevoir l’heure depuis la sonde.  
1 x UM-3 (AA) 1.5 V batteries  
7. Befestigen  
Sie  
die  
Sendeeinheit  
mit  
der  
Wandaufhängung oder dem doppelseitigen Klebeband  
an der gewünschten Stelle.  
 

Miele Freezer f 1471 vi User Manual
Miele Ventilation Hood DA 6520 W User Manual
NETGEAR Video Gaming Accessories NMS200 User Manual
Nikon Camera Accessories mc 30 User Manual
Niles Audio Universal Remote RCA3 User Manual
Omega Vehicle Security Switch OME PIO D56 User Manual
Oreck Air Cleaner ProShield Air Purifier User Manual
Oregon Scientific Air Cleaner WS908 User Manual
Panasonic Electric Toothbrush EW1270 User Manual
Panasonic Printer KX P1131E User Manual