Für optimale Ergebnisse:
7. Sécurisez la sonde à l’emplacement choisi, en utilisant
la fixation murale ou le ruban adhésif double face.
7. Secure the sensor in the desired location using the
wall mount hole or double sided adhesive tape.
Per risultati ottimali:
CD-Wetterbox
Modell: BAR800 / BAR800A
FUNKUHR-THERMO-HYGRO-
FUNKSENDEEINHEIT
CD Weather Box
Modello: BAR800 / BAR800A
Station Météo Format CD
PRECAUTIONS
SONDE THERMO HYGRO + HEURE RP
PRECAUZIONI
•
•
•
Platzieren Sie die Sendeeinheit innerhalb von 30 m
von der Basiseinheit entfernt.
•
•
•
•
•
Posizionare il sensore a una distanza inferiore a 30 m
(100 ft) dall’unità principale.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity.
•
Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti,
polvere, sbalzi eccessivi di temperatura e umidità.
Modèle: BAR800 / BAR800A
For best results:
TYPE
DESCRIPTION
TYP
BESCHREIBUNG
Pour obtenir de meilleurs résultats :
Platzieren Sie die Sendeeinheit entfernt von direkter
Sonnenbestrahlung und Feuchtigkeit.
Tenere il sensore lontano dalla luce diretta del sole e
umidità.
•
•
•
Place the sensor within 30 m (100 ft) of the main unit.
Place the sensor out of direct sunlight and moisture.
Do not cover the ventilation holes with any items such
as newspapers, curtains etc.
•
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come
giornali, tende, etc.
MANUALE PER L’UTENTE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL DE L’UTILISATEUR
64 x 25 x 98 mm
(2,52 x 0,98 x 3,86 pouces)
•
•
•
Positionnez la sonde à 30 m maximum (100 pieds) de
l’appareil principal.
L x B x H
Gewicht
64 x 25 x 98 mm
L x I x H
Positionieren Sie die Sendeeinheit so, dass sie auf
die Basiseinheit gerichtet ist, und vermeiden Sie
Hindernisse, wie Türen, Wände und Möbel.
Posizionare il sensore di fronte all’unità principale,
riducendo le interferenze quali porte, pareti e mobili.
IT
FR
DE
Slim Weather Box
Model: BAR800 / BAR800A
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
Position the sensor so that it faces the main unit,
minimizing obstructions such as doors, walls and
furniture.
•
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del
liquido sul prodotto, asciugarlo immediatamente con
un panno morbido e liscio.
80 g (ohne Batterie)
Ne placez pas la sonde directement face aux rayons
du soleil ou en contact avec des matières humides.
80 g (2,8 onces) sans les
piles
PANORAMICA
VUE D’ENSEMBLE
FACE AVANT
ÜBERSICHT
Poids
Posizionare il sensore in un luogo in cui sia possible
vedere il cielo, lontano da oggetti metallici/elettronici.
Do not clean the unit with abrasive or corrosive
materials.
-30°C to 70°C (-22°F to
158°F)
•
•
Platzieren Sie die Sendeeinheit an einem Standort mit
direkter Sicht zum Himmel, und stellen Sie sie nicht
in die Nähe von metallischen Gegenständen oder
elektronischen Geräten.
Temperaturbereich
Auflösung
Positionnez la sonde pour qu’elle soit face à l’appareil
principal, en minimisant les obstacles tels que porte,
murs et meubles.
VISTA ANTERIORE
VORDERANSICHT
•
•
Place the sensor in a location with a clear view to the
sky, away from metallic / electronic objects.
Plage de mesure de
la température
-30°C to 70°C (-22°F to
158°F)
Posizionare il sensore vicino all’unità principale
durante i mesi invernali con temperature sotto lo zero
che potrebbero ridurre le prestazioni della batteria e
inficiare il segnale di trasmissione.
•
•
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
USER MANUAL
Do not tamper with the unit’s internal components.
This invalidates the warranty.
0,1°C (0,2°F)
75%
Position the sensor close to the main unit during cold
winter months as below-freezing temperatures may
affect battery performance and signal transmission.
Non manomettere i componenti interni. In questo
modo si invalida la garanzia.
EN
•
•
Dirigez la sonde directement vers le ciel, éloignée des
objets métalliques / électroniques.
1
1
1
Résolution
0.1°C (0.2°F)
75%
Genauigkeit der
Wettervorhersage
Only use fresh batteries. Do not mix new and old
batteries.
Positionieren Sie die Sendeeinheit während der
kalten Wintermonate in der Nähe der Basiseinheit,
da Temperaturen unter dem Gefrierpunkt die
OVERVIEW
•
•
•
•
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie
nuove con batterie vecchie.
Précisions des
prévisions météo
Positionnez la sonde
à
proximité de l’appareil
Images shown in this manual may differ from the
actual display.
SUGGERIMENTO Il campo di trasmissione può variare
in base a molti fattori. E possibile dover provare diverse
posizioni prima di ottenere i risultati migliori.
FRONT VIEW
principal pendant les mois d’hiver puisque le gel
peut endommager le fonctionnement des piles et la
transmission du signal.
Signalfrequenz
433 MHz
Batterieleistung
und
die
Signalübertragung
2
3
2
3
2
3
4
5
6
TIP The transmission range may vary depending on
many factors. You may need to experiment with various
locations to get the best results.
4
5
6
4
5
6
beeinträchtigen können.
Le immagini del manuale possono differire dalla
realtà.
Fréquence du signal
433 MHz
Übertragungsreichweite
Anzahl d. Kanäle
Stromversorgung
30 m (ohne Hindernisse)
When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment.
1
TIPP Die Übertragungsreichweite kann von mehreren
Faktoren abhängen. Sie müssen eventuell mehrere
Standorte testen, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
Distance de
transmission
30 m (100 pieds) sans
obstruction
5
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare
la raccolta differenziata.
ASTUCE La portée de transmission peut varier en
Placement of this product on certain types of wood
may result in damage to its finish for which Oregon
Scientific will not be responsible. Consult the furniture
manufacturer's care instructions for information.
fonction de nombreux facteurs. Il peut être nécessaire
d’essayer plusieurs emplacements pour obtenir les
meilleurs résultats.
1 Batterie UM-3 (AA) 1,5 V
OROLOGIO
CLOCK
Nombre de canaux
Alimentation
5
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori
informazioni.
2
3
RICEZIONE DELL’ORA
4
5
6
1 piles UM 3 (AA) 1,5 V
CLOCK RECEPTION
FUNKUHR
•
•
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
Questo prodotto
è
progettato per sincronizzare
VORSICHTSMASSNAHMEN
This product is designed to synchronize its clock
automatically with a clock signal received from provided
remote sensor.
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario
ricevuto dal sensore remoto in dotazione.
HORLOGE
ZEITSIGNALEMPFANG
•
Setzen
Sie
das
Gerät
keiner
extremen
Do not dispose old batteries as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for special
treatment is necessary.
Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus, und
halten Sie es von übermäßigem Staub, Hitze oder
Feuchtigkeit fern.
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch
mit einem Zeitsignal, das von der mitgelieferten
Funksendeeinheit empfangen wird.
RECEPTION DE L’HORLOGE
PRECAUTIONS
1.
Gibt Empfangsstatus der äußeren Sendeeinheit
•
•
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
Per attivare/disattivare la ricezione del segnale:
•
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de température
ou à l’humidité.
Ce produit est conçu pour synchroniser automatiquement
l’horloge avec le signal radio reçu de la sonde sans fil
fournie.
1.
2. Previsioni meteorologiche delle successive 12-24 ore
3. Icona ricezione orologio radiocontrollato
indica lo stato di ricezione del sensore esterno
1.
2. Prévision météo des 12-24 prochaines heures
3. Icône de réception de l’horloge radio-pilotée
Indique l’état de réception de la sonde extérieure
an
2. Wettervorhersage der nächsten 12-24 Stunden
3. Empfangssymbol für Funkuhr
•
Please note that some units are equipped with a
battery safety strip. Remove the strip from the battery
compartment before first use.
Premere per alcuni secondi
disattivare la ricezione del segnale.
per attivare o
per
•
•
Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit
Gegenständen abdecken, wie z.B. Zeitungen,
Vorhänge, usw.
To enable / disable signal reception:
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non
differenziato. È necessario che questo rifiuto venga
smaltito mediante raccolta differenziata per essere
trattato in modo particolare.
Press and hold
reception.
to enable or
to disable signal
So aktivieren / deaktivieren Sie den Signalempfang:
•
•
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des
journaux, rideaux etc.
4. Temperatura e umidità esterne
5. Temperatura e umidità interne
4. Température/Humidité extérieure
5. Température/Humidité intérieure
4. Außentemperatur / Luftfeuchtigkeit
Activer / désactiver la réception du signal :
Halten Sie
gedrückt, um den Signalempfang zu
, um ihn zu deaktivieren.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie
eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen
Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.
NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.
Se il segnale è debole, possono occorrere fino a 24 ore per
riceverne uno valido.
Maintenez le bouton
pour activer, ou le bouton
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous
renversez du liquide sur l’appareil, séchez-le
immédiatement avec un tissu doux.
5. Innentemperatur / Luftfeuchtigkeit
NOTE The technical specifications for this product and
the contents of the user manual are subject to change
without notice.
•
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza
per le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie
prima del primo utilizzo.
aktivieren, oder
pour désactiver la réception du signal.
6. Orologio con secondi
calendario
e
giorno della settimana
e
6. Horloge avec affichage des secondes / jours de la
semaine et calendrier
NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is
weak, it can take up to 24 hours to get a valid signal.
6. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag und kalender
•
•
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden
oder ätzenden Mitteln.
1.
Indicate outdoor sensor reception status
REMARQUE La réception prend 2-10 minutes. Si le
signal est faible, cela peut prendre jusqu’à 24 heures pour
obtenir un signal valable.
•
•
•
•
•
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs
ou abrasifs.
HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in
Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24
Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.
NOTE Features and accessories will not be available in
all countries. For more information, please contact your
local retailer.
Indicatore di ricezione del segnale dell’orologio:
2. Next 12 -24 hour weather forecast
RÜCKANSICHT
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der
Garantie führen kann.
VUE ARRIÈRE
VISTA POSTERIORE
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
del manuale per l’utente possono essere modificati senza
preavviso.
Clock signal reception indicator:
3.
Radio controlled clock reception icon
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela
invalidera votre garantie.
SEGNALE FORTE
SEGNALE DEBOLE /
NESSUN SEGNALE
1
2
34 5
6
4. Outdoor Temperature / Humidity
5. Indoor Temperature / Humidity
1
2
34 5
6
STRONG SIGNAL
WEAK / NO SIGNAL
1
2
34 5
6
Indicateur de réception du signal de l’Horloge :
Indikator für Zeitsignalempfang:
•
•
•
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des
piles neuves et usagées.
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
SIGNAL FAIBLE / AUCUN
STARKES SIGNAL
SCHWACHES / KEIN
SIGNAL
6. Clock with seconds / weekday and Calendar
SIGNAL FORT
SIGNAL
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen
können sich vom Original unterscheiden.
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect
réel du produit.
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti
i paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
rivenditore.
about Oregon Scientific products.
NOTA La ricezione dell’ora dipende dalla riuscita della
trasmissione dei dati del sensore remoto. Se viene
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie
bei Ihrer Gemeinde erfragen können.
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un
traitement adapté.
BACK VIEW
NOTE Clock reception is dependent on the successful
If you’re in the US and would like to contact our Customer
Care department directly, please visit:
transmission of data from remote sensor. If
is
visualizzata l’icona
, premere RESET sul sensore e
1
2
34 5
6
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
displayed, press RESET on sensor and press
and
premere
sensore
e
sull’unità principale. Verificare che il
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
REMARQUE La réception de l’horloge dépend de la
bonne transmission des données émises depuis la sonde
•
Le poser sur certaines surfaces en bois peut
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples
informations.
HINWEIS
erfolgreichen Datenübertragung der Funksendeeinheit
ab. Wenn angezeigt wird, drücken Sie RESET auf der
Sendeeinheit und anschließend auf und auf der
Der Zeitsignalempfang hängt von der
on the main unit and ensure sensor
successfully logged.
has been
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
it, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai
•
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen
gestellt wird, kann die Oberfläche beschädigt
werden. Oregon Scientific ist nicht haftbar für solche
Beschädigungen.EntsprechendeHinweiseentnehmen
Sie bitte der Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.
sia stato correttamente registrato.
OR
sans fil. Si
sonde et sur
s’affiche, appuyez sur la touche RESET de la
et de l’appareil principal puis assurez-
ait bien été enregistrée.
Call 1-800-853-8883.
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA
For international inquiries, please visit:
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
vous que la sonde extérieure
MANUALLY SET CLOCK
•
•
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit
sans la permission du fabriquant.
Basiseinheit, um sicherzustellen, dass die Sendeeinheit
erfolgreich registriert wurde.
Per impostare l’ora manualmente, disattivare prima la
ricezione del segnale.
•
•
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung
des Herstellers nicht vervielfältigt werden.
To set the clock manually, disable the clock signal
reception first.
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il
sito www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers
municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le tri de
ces ordures pour un traitement adapté si nécessaire.
REGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE
1. Tenere premuto MODE.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für
Altbatterien bzw. Sondermüll ab.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
1. Press and hold MODE.
2. Premere
/
per modificare le impostazioni.
Pour régler manuellement l’horloge, vous devez, tout
d’abord, désactiver la réception du signal.
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Slim Weather
Box (model: BAR800 / BAR800A) is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 1999/5/EC. A copy of the signed and dated
Declaration of Conformity is available on request via our
Oregon Scientific Customer Service.
1. Batteriefach
2. Press
/
to change the settings.
3. Premere MODE per confermare.
Um die Uhr manuell einzustellen, müssen Sie zuerst den
Zeitsignalempfang deaktivieren.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
•
Veuillez remarquer que certains appareils sont
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du
compartiment des piles avant la première utilisation.
1. Vano batteria
1. Appuyez et maintenez la touche MODE.
2.
/
Wert der Einstellung erhöhen / verringern;
Zeitsignalempfang aktivieren / deaktivieren
•
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem B
atterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem
Batteriefach ziehen.
3. Press MODE to confirm.
1. Compartiment des piles
2. Augmente / diminue les valeurs d’un
réglage ; active / désactive la réception de l’horloge
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo
prodotto (BAR800 / BAR800A) è conforme ai requisiti
essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite
dalla direttiva 1999/5/CE. Una copia firmata e datata della
Dichiarazione di Conformità è disponibile, su richiesta,
tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.
2.
/
consente di diminuire / aumentare il valore
dell’impostazione e di attivare / disattivare la ricezione
dell’ora
2. Appuyez sur
/
pour modifier les réglages.
L’ordine delle impostazioni è: fuso orario, formato ora 12 /
24, ore, minuti, anno, modalità calendario (mese – giorno /
giorno – mese), mese, giorno e lingua.
1. Halten Sie MODE gedrückt.
/
3. Öffnung für Wandmontage
4. RESET: Gerät auf
zurücksetzen
3. Appuyez sur MODE pour confirmer.
2. Drücken Sie auf
ändern.
/
, um die Einstellungen zu
The settings order is: time zone, 12/24 hr format, hour,
minute, year, calendar mode (month – day / day – month),
month, day and language.
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à
modifications sans préavis.
Standardeinstellungen
3. Trou de fixation murale
3. Foro di montaggio alla parete
Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau
horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année,
mode calendrier (format mois-jour / jour-mois) mois, jour
et langue.
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE.
4. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
La differenza di fuso orario imposta l’orologio a + / - 23 ore
dall’ora del segnale ricevuto.
4. RESET: consente di ripristinare i valori predefiniti
5. MODE: Anzeige ändern; Uhr einstellen
réglages par défaut
1. Battery compartment
2. increase / decrease value of the setting;
enable / disable clock reception
5. MODE: consente di modificare la visualizzazione e di
6. °C / °F: Temperatureinheit auswählen
5. MODE: Permet de modifier l’affichage de l’horloge et
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront
pas valables pour tous les pays.
Pour plus d’information, contacter le détaillant le plus
proche.
Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Zeitzone, 12-
/24-Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Kalendermodus
(Monat – Tag / Tag – Monat), Monat, Tag und Sprache.
Time zone offset sets the clock +/- 23 hours from the
received clock signal time.
impostare l’ora
/
de régler l’horloge
NOTA Se si immette il valore +1 nell’impostazione relativa
alla differenza di fuso orario, verrà visualizzata la propria ora
locale più un’ora. Se ci si trova negli Stati Uniti (solo per il
modello BAR800A) impostare l’orologio come segue:
0 per l’ora del Pacifico +1 per la zona delle montagne
+2 per l’ora Centrale
6. °C / °F: consente di selezionare l’unità di misura della
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen
Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie
von Ihrem Fachhändler vor Ort.
La fonction de fuseau horaire règle l’horloge à +/- 23
heures de l’heure du signal reçu.
6. °C / °F: Permet de sélectionner l’unité de mesure de la
temperatura
FUNKSENDEEINHEIT
3. Wall mount hole
température
VORDERANSICHT
RÜCKANSICHT
4. RESET: Reset unit to default settings
5. MODE: Change display; set clock
6. °C / °F: Select temperature unit
NOTE If you enter + 1 in the time offset setting, this will
give you your local time plus one hour. If you are in the US
(BAR800A) set the clock to:
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED
Die Zeitzone stellt die Uhr auf bis zu +/- 23 Stunden von
der empfangenen Signalzeit ein.
All EU countries, Switzerland
REMARQUE Si vous entrez +1 dans le réglage du
fuseau horaire, vous obtiendrez votre heure locale plus
une heure. Si vous êtes aux Etats-Unis (modèle BAR800A
uniquement) réglez l’horloge sur :
CH
N
SONDE SANS FIL
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
SENSORE REMOTO
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
and Norway
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
5
6
+3 per l’ora Orientale
FACE AVANT
FACE ARRIERE
VISTA ANTERIORE
VISTA POSTERIORE
Tutti i Paesi Europei, Svizzera CH
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
France, rendez-vous sur notresitewww.oregonscientific.fr.
0 for Pacific time
+1 for Mountain time
+3 for Eastern time
E Norvegia
N
und erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-
Produkte. Auf der Website finden Sie auch Informationen,
wie Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen
und Daten herunterladen können.
HINWEIS Wenn Sie
+
1
in der Einstellung des
NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco
(D), francese (F), italiano (I) e spagnolo (S).
1
2
+2 for Central time
FCC STATEMENT
5
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement : sur le site
5
6
REMOTE SENSOR
Zeitzonenausgleichs eingeben, ergibt diese Ihre Ortszeit
plus 1 Stunde. Wenn Sie sich in den USA befinden (nur
BAR800A) stellen Sie die Uhr auf:
0 pour l’heure Pacifique +1 pour l’heure des Montagnes
+2 pour l’heure Centrale +3 pour l’heure de l’Est.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) This
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
FRONT VIEW
BACK VIEW
1
2
1
2
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
NOTE The language options are English (E), German
(D), French (F), Italian (I), and Spanish (S).
Selezione della modalità di visualizzazione dell’ora:
Premere MODE per alternare ora con secondi e ora con
giorno della settimana e calendario.
0 für Pacific Time
+1 für Mountain Time
+3 für Eastern Time
OU
5
6
3
4
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere
Website:
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
REMARQUE Les langues disponibles sont l’anglais (E),
l’allemand (D), le français (F), l’italien (I) et l’espagnol (S).
6
par téléphone au: 1-800-853-8883
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur
le site:
+2 für Central Time
To select clock display mode:
1
2
3
4
3
4
Press MODE to toggle between clock with seconds, clock
with weekday and calendar.
PREVISIONI METEOROLOGICHE
Pour sélectionner le mode d’affichage de l’horloge :
HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch
(D), Französich (F), Italienisch (I) und Spanisch (S).
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
WARNING Changes or modifications not expressly
approved by the party responsible for compliance could
void the user’s authority to operate the equipment.
Questo prodotto
è
in grado di mostrare le previsioni
1. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen
2. EU- / UK-Schalter (nur funksendeeinheit RTGN318D)
3. Kanal-Schalter
Appuyez sur MODE pour alterner entre l’horloge avec
les secondes et l’horloge avec les jours de la semaine et
calendrier.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
meteorologiche per le successive 12-24 ore entro un
raggio di 30-50 km.
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die CD-Wetterbox
(BAR800 / BAR800A) mit den grundlegenden Anforderungen
und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/
EG übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf
Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.
EU - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
3
4
1. RESET: consente di ripristinare i valori predefiniti
2. Levetta EU / UK (solo per il sensore RTGN318D)
3. Selettore canale
4. Nastro biadesivo
5. Foro di montaggio alla parete
6. Vano batteria
WEATHER FORECAST
So wählen Sie den Anzeigemodus der Uhr aus:
1. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil
Drücken Sie auf MODE, um zwischen der Uhrzeit mit
Sekunden und der Uhrzeit mit Wochentag und kalender
zu wechseln.
4. Doppelseitiges Klebeband
This product forecasts the next 12-24 hours of weather
within a 30-50 km (19-31 mile) radius.
réglages par défaut
(BAR800
/
BAR800A) est conforme aux exigences
NOTE This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation.
Sereno
5. Öffnung für Wandmontage
PRÉVISION MÉTÉO
essentielles et aux autres dispositions pertinentes de
la directive 1999/5/CE. Une copie signée et datée de la
déclaration de conformité est disponible sur demande
auprès de notre Service Client.
2. Bouton EU / UK (capteur RTGN318D)
3. Interrupteur de canal
6. Batteriefach
Parzialmente nuvoloso
Nuvoloso
Ce produit vous permet de savoir les prévisions
météorologiques pour les 12 à 24 heures dans un rayon
de 30 à 50 Km (19-31 miles).
1. RESET: Reset unit to default settings
2. EU / UK Switch (RTGN318D sensor only)
3. Channel Switch
Sunny
4. Ruban adhésif double face
5. Trou de fixation murale
WETTERVORHERSAGE
ERSTE SCHRITTE
Partially Cloudy
Cloudy
Dieses Produkt erstellt eine Wettervorhersage der
nächsten 12 bis 24 Stunden innerhalb eines Radius von
30-50 km (19-31 Meilen).
OPERAZIONI PRELIMINARI
6. Compartiment des piles
INSTALLATION DER BASISEINHEIT
4. Double sided adhesive tape
5. Wall mount hole
Pioggia
Ensoleillé
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE
1. Rimuovere il coperchio del vano batteria.
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
POUR COMMENCER
Neve
Partiellement nuageux
Nuageux
2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die
Übereinstimmung der Polaritäten.
6. Battery compartment
Rainy
Sonnig
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate.
3. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
INSTALLATION DE L’APPAREIL PRINCIPAL
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérez les piles, en respectant les polarités.
is no guarantee that interference will not occur in
a
Alle EG Staaten, die Schweiz CH
3. Nach jedem Batteriewechsel auf RESET drücken.
Snowy
Teilweise bewölkt
Bewölkt
und Norwegen
N
GETTING STARTED
particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
PAYS CONCERNES RTT&E
Tous les pays de l’UE, Suisse CH
TEMPERATURA
NOTA Non eporre le batterie ad eccessive fonti di
calore, quali sole o fuoco.
Pluvieux
HINWEIS Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen
Hitze aus, wie z.B. durch Sonnenbestrahlung oder Feuer.
MAIN UNIT INSTALLATION
et Norvège
N
Alternanza delle unità di misura della temperatura:
Premere °C / °F.
3. Appuyez sur RESET après chaque changement de
1. Remove the battery compartment cover.
2. Insert the batteries, matching the polarities.
3. Press RESET after each battery change.
TEMPERATURE
piles.
Neige
Regnerisch
Verschneit
SIGNIFICATO
POSIZIONE
To toggle temperature unit: Press °C / °F.
BEDEUTUNG
STELLE
•
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
Batterie dell’unità
principale in esaurimento
REMARQUE N’exposez pas les piles à une chaleur
excessive comme les rayons du soleil et le feu.
Area orologio / sveglia
FUNZIONE RESET
Batterien der Basiseinheit
Increase the separation between the equipment and
receiver.
TEMPÉRATURE
Uhr- / Alarmbereich
schwach
RESET
NOTE Batteries should not be exposed to excessive heat
such as sunshine or fire.
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite
dell’unità.
Area del sensore
esterno
Batterie del sensore in
esaurimento
Pour sélectionner l’unité de température :
Appuyez sur °C / °F.
•
•
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
Press RESET to return to the default settings.
SIGNIFICATION
Bereich der äußeren
Sendeeinheit
Batterien der Sendeeinheit
schwach
EMPLACEMENT
TEMPERATUR
Piles faibles (Appareil
principal)
MEANING
LOCATION
Clock / alarm area
Outdoor sensor area
Zone horloge / alarme
So wechseln Sie die Temperatureinheit:
Drücken Sie auf °C / °F.
Consult the dealer or an experienced radio / TV technician
for help.
IMPOSTAZIONE DEL SENSORE REMOTO
1. Aprire il coperchio della batteria facendolo scorrere.
2. Spostare la levetta sul canale 1.
SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
SPECIFICHE TECNICHE
UNITA’ PRINCIPALE
REINITIALISATION
Main unit batteries low
Sensor batteries low
Zone de la sonde
extérieure
Piles du capteur faibles
INSTALLATION DER FUNKSENDEEINHEIT
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
Appuyer sur RESET pour revenir aux réglages par défaut.
DECLARATION OF CONFORMITY
RESET
2. Verschieben Sie den Kanalschalter auf Kanal 1.
3. Wählen Sie EU/UK aus. (nur RTGN318D)
3. Selezionare EU / UK. (solo per il modello RTGN318D).
4. Inserire la batteria rispettando le polarità indicate (+ / -).
5. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.
6. Chiudere il coperchio della batteria.
TIPO
DESCRIZIONE
TYPE
DESCRIPTION
CARACTERISTIQUES
APPAREIL PRINCIPAL
The following information is not to be used as contact for
support or sales. Please call our customer service number
the warranty card for this product) for all inquiries instead.
INSTALLATION DE LA SONDE SANS FIL
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die
Standardeinstellungen zurückzusetzen.
REMOTE SENSOR INSTALLATION
1. Slide open the battery door.
142 x 10 x 125mm
(5.59 x 0.39 x 4.92 in)
Lung x Larg x Alt
Peso
142 x 10 x 125mm
150 g senza batteria
2 batterie CR2032
1. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles.
2. Positionnez l’interrupteur de canal sur le canal 1.
3. Sélectionnez EU/UK (modèle RTGN318D uniquement).
4. Insérez la pile, en respectant les polarités (+/-).
L x W x H
4. Legen Sie die Batterie ein und achten Sie auf die
Übereinstimmung der Polaritäten (+ / -).
2. Slide channel switch to channel 1.
3. Select EU/UK. (RTGN318D only)
4. Insert the battery, matching the polarities (+ / -).
5. Press RESET after each battery change.
6. Close the battery door.
150 g (5.29 oz)
without battery
TYPE
DESCRIPTION
Weight
Power
5. Nach jedem Batteriewechsel auf RESET drücken.
TECHNISCHE DATEN
BASISEINHEIT
Alimentazione
6. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung.
L x l x H
142 x 10 x 125mm
2 x CR2032 batteries
L’icona di ricezione del sensore ne indica lo stato:
We
(5,59 x 0,39 x 4,92 pouces)
5. Appuyez sur RESET après chaque changement de
SENSORE TERMOIGROMETRO REMOTO CON
OROLOGIO RF
Das Empfangssymbol der Sendeeinheit zeigt den
Status an:
Name:
Oregon Scientific, Inc.
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,
Oregon 97062 USA
piles.
ICONE
SIGNIFICATO
Poids
150 g (5,29 onces) sans les
piles
TYP
BESCHREIBUNG
142 x 10 x 125mm
150 g (ohne Batterie)
2 Batterien CR2032
Address:
REMOTE RF CLOCK THERMO HYGRO SENSOR
6. Fermez le couvercle du compartiment des piles.
L’unità principale è alla
ricerca del/i sensore/i
L x B x H
Gewicht
TIPO
DESCRIZIONE
SYMBOLE
BEDEUTUNG
Alimentation
2 piles CR2032
The sensor reception icon shows the status:
TYPE
DESCRIPTION
Telephone No.:
1-800-853-8883
Lung x Larg x Alt
Peso
64 x 25 x 98 mm
L’icône de réception de la sonde vous indique le
statut de la transmission:
È stato rilevato e registrato
il canale di un sensore
Basiseinheit sucht nach
Sendeeinheit(en)
64 x 25 x 98 mm
(2.52 x 0.98 x 3.86 in)
ICONS
MEANING
L x W x H
Stromversorgung
80g senza batteria
-30°C a 70°C (-22°F a 158°F)
0,1°C (0,2°F)
declare that the product
Main unit is searching for
sensor(s)
ICONES
SIGNIFICATION
80 g (2.8 oz)
without battery
Non è stato trovato nessun
sensore
Ein Kanal der Sendeeinheit
wurde gefunden und registriert
Intervallo temperatura
Risoluzione
Weight
Product No.:
Product Name:
Manufacturer:
Address:
BAR800 / BAR800A
L’appareil principal est à la
recherche de la/des sonde(s)
A sensor channel has been
found and logged on.
Slim Weather Box
-30°C to 70°C
(-22°F to 158°F)
Temperature range
Resolution
Es wurde keine Sendeeinheit
gefunden
IDT Technology Limited
Block C, 9/F, Kaiser Estate,
NOTA Se non viene rilevato nessun sensore, tenere
premuto sull’unità principale.
Precisione previsioni
meteorologiche
Un canal de la sonde a été
trouvé et est enregistré
75%
No sensor found
e
0.1°C (0.2°F)
75%
Phase 1, 41 Man Yue St., Hung
Hom, Kowloon, Hong Kong
Frequenza segnale
Intervallo trasmissione
N. di canali
433 MHz
HINWEIS Wenn keine Sendeeinheit gefunden wurde,
halten Sie und auf der Basiseinheit gedrückt.
Weather Forecast
Accuracy
Aucune sonde n’est trouvée
NOTE If no sensor is found, press and hold
and
NOTA Dopo ogni inizializzazione del sensore, possono
essere necessari fino a 30 minuti per ricevere l’ora dallo
stesso.
30 m (100 ft) senza
interferenze
on the main unit.
Signal frequency
Transmission range
No. of channels
Power
433 MHz
REMARQUE Si aucune sonde n’est trouvée, appuyez
et maintenez la touche et de l’appareil principal.
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions: 1) This device
may not cause harmful interference. 2) This device must
accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
HINWEIS Nach jeder Initialisierung der Sendeeinheit
kann die Basiseinheit bis zu 30 Minuten benötigen, um
die Uhrzeit von der Sendeeinheit zu empfangen.
30 m (100 ft) unobstructed
5
NOTE After every sensor initialisation, the main unit may
take up to 30 minutes to receive the time from the sensor.
5
1 pila formato AA o UM-3 da
1,5V (inclusa)
7. Collocare il sensore nella posizione desiderata
mediante il foro per fissaggio a parete o con il nastro
biadesivo.
Alimentazione
REMARQUE A chaque initialisation de la sonde,
l’appareil principal peut prendre jusqu’à 30 minutes pour
recevoir l’heure depuis la sonde.
1 x UM-3 (AA) 1.5 V batteries
7. Befestigen
Sie
die
Sendeeinheit
mit
der
Wandaufhängung oder dem doppelseitigen Klebeband
an der gewünschten Stelle.
|