Nikon Marine GPS System MC 35 User Manual

English  
Deutsch  
Français  
Español  
日本語  
MC-35  
Thank you for your purchase of an MC-35 GPS adapter  
cord. The MC-35 connects D2X digital cameras to GPS  
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Das GPS-Ka-  
bel MC-35 dient zum Anschluss eines GPS-Empfängers an die  
Nikon D2X. Bei angeschlossenem GPS-Empfänger kann die  
D2X die geografische Länge, Breite und Höhe und die Weltzeit  
(UTC) in den Metadaten aufgenommener Bilder speichern.  
Merci d’avoir acheté un câble pour récepteur GPS (MC-35).  
Le MC-35 permet de connecter les reflex numériques D2X  
à des récepteurs GPS, afin d’enregistrer la longitude, la lati-  
tude, l’altitude et le temps universel coordonné (UTC) pour  
chaque prise de vue.  
Gracias por adquirir el cable adaptador GPS MC-35. El MC-  
35 sirve para conectar la cámara digital D2X a un receptor  
GPS, lo que permite registrar la longitud, latitud, altitud y  
coordenadas de tiempo universal (UTC) del momento en  
que se hizo cada fotografía.  
はじめに  
Jp  
GPS 変換コード 使用説明書  
このたびはGPS 変換コード MC-35MC-35記載します)  
En GPS Adapter Cord Instruction Manual  
De GPS-Kabel Bedienungsanleitung  
receivers, allowing the current longitude, latitude, altitude,  
をお買い上げいただき、ありがとうございます。本製品  
は、ニコン  
デジタルカメD2XGPS器を続するための用コードです。  
and Coordinated Universal Time (UTC) to be recorded with  
本製品  
を用いてカメラと GPS 機器を接  
続すると、撮影時の緯度や経  
each photograph taken.  
Fr Câble pour récepteur GPS Fiche Technique  
Es Cable adaptador para GPS Manual de instrucciones  
Se GPS-adaptersladd Användarhandbok  
Nl GPS-Adapterkabel Gebruikshandleiding  
UTC協定世界時画 像データに記録することができます。  
Unterstützte GPS-Empfänger  
Supported GPS Devices  
Périphériques GPS compatibles  
Dispositivos GPS compatibles  
使用可能な GPS 機器  
Die D2X unterstützt das GPS-Protokoll NMEA 0183 (Na-  
tional Marine Electronics Association) ab Version 2.01 und  
ist zu folgenden GPS-Empfängern kompatibel:  
• Garmin: eTrex-Serie  
Für den Anschluss des GPS-Kabels MC-35 an einen GPS-  
Empfänger wird ein Schnittstellenkabel mit 9-poligem  
The D2X supports the following products that conform to  
version 2.01 of the National Marine Electronics Association  
NMEA0183 protocol:  
• Garmin eTrex series  
• Magellan SporTrak series  
データ形式が NMEA0183 ver.2.01 を満たす、以下の GPS  
機器を使用することができます。  
Le D2X prend en charge les produits suivants, en confor-  
mité avec la version 2.01 du protocole NMEA0183 de la  
National Marine Electronics Association:  
• Gamme Garmin eTrex  
• Gamme Magellan SporTrak  
Pour pouvoir raccorder le MC-35, il est nécessaire de pos-  
séder un câble d’interface pour ordinateur D-sub à neuf  
broches, fourni par le fabricant.  
La D2X es compatible con los siguientes productos con-  
formes con la versión 2.01 del protocolo NMEA0183 de la  
Asociación Nacional de Electrónica Marina:  
• Serie eTrex de Garmin  
NMEA:National Marine Electronics Association  
• Magellan: SporTrak-Serie  
GARMIN 社製 :  
MAGELLAN 社製 :SporTrak」シリーズ  
続には、GPS 機器メーカー製  
です。  
「eTrex」シリーズ  
It  
Cavo di Collegamento GPS Manuale di istruzioni  
• Serie SporTrak de Magellan  
Ck  
GPS 配接线 使用说明书  
なお、MC-35 と GPS 機器との接  
A nine-pin D-sub computer interface cable supplied by the  
Para la conexión al MC-35 se necesita el cable D-sub de  
nueve polos del interfaz del ordenador suministrado por  
el fabricante.  
D-Sub-Anschluss benötigt, das entweder im Lieferumfang  
続ケーブル(D-sub 9 ピンタイプ)が必要  
manufacturer is required for connection to the MC-35.  
Ch GPS  
使用說明書  
轉接線  
の PC 接  
Printed in Japan  
SB4L00130101 (B1)  
6MAG01B1--  
des GPS-Empfängers enthalten ist oder vom Hersteller des  
GPS-Empfängers bezogen werden kann.  
GPS 변환코드ꢀꢀ사용설명서  
Kr  
Notice for customers in the State of California  
警告  
安全上のご注意  
WARNING: Handling the cord on this product will expose you to lead, a  
Mesures de sécurité  
Precauciones de seguridad  
分解したり、修理・改造をしないこと  
お使いになる前  
安全上のご注意  
」を  
よくお読みの上、正しくお使いください。  
この「安全上のご注」は製を安全  
に正しくお使いいただき、あなたや他  
の人々への危や財産への損を未然  
を記載  
chemical known to the State of California to cause birth defects or other  
Sicherheittshinweise  
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der ersten Be-  
nutzung des GPS-Kabels MC-35 aufmerksam durch. Halten  
Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griffbereit,  
感電したり、異  
常動作をしてけがの  
Avant d’utiliser ce produit et afin d’en garantir le bon fonc-  
tionnement, veuillez lire attentivement le présent manuel.  
Une fois ceci effectué, rangez ce manuel dans un lieu où  
toutes les personnes utilisant ce produit peuvent le lire.  
Para garantizar un funcionamiento correcto, lea atenta-  
mente este manual antes de utilizar el producto. Después  
de leerlo, guárdelo en un lugar donde pueda consultarlo  
cualquier persona que vaya a utilizar el producto.  
因となります。  
reproductive harm. Wash hands after handling.  
Nikon Inc.,  
1300 Walt Whitman Road, Melville, NY  
分解禁止  
D-sub 9 ピンプラグ  
Nine-pin D-sub connector  
9-poliger D-Sub-Stecker  
10 ピンターミナル  
Ten-pin remote terminal  
落下などによって破損部が  
露出したときは出部に手を触れ  
触禁止 ないこと  
な内容  
Zubehörschnittstelle  
に防止するために、重  
しています。  
お読みになった後は、お使いになる方が  
いつでも見られるところに必ず保管して  
ください。  
11747-3064, U.S.A.  
感電したり、破損部でけがをする原  
Connecteur D-sub à neuf broches  
Conector D-sub de nueve polos  
9-stifts D-sub-anslutning  
9-pins D-sub aansluiting  
Prise télécommande à dix broches  
Terminal remoto de diez polos  
10-stifts fjärrstyrningsterminal  
10-pins aansluiting  
因となります。  
Tel.: 631-547-4200  
die dieses Produkt benutzen werden.  
販売  
店またはニコンサービスセン  
ターに修理を依頼してください。  
すぐに  
修理依頼を  
Connexion du récepteur GPS  
Raccordez l’appareil photo au récepteur GPS comme décrit  
ci-dessous (voir la Figure 1 pour le descriptif du MC-35).  
Conectar un receptor GPS  
Conecte la cámara y el receptor GPS como se describe a con-  
tinuación (en la Figura 1 se muestran las partes del MC-35).  
Anschließen eines GPS--Empfäängers  
Schließen Sie den GPS-Empfänger wie folgt an die Kamera  
an (die Bezeichnungen der einzelnen Komponenten ent-  
Safety Prrecautions  
水につけたり、水をかけたり、雨に  
ぬらしたりしないこと  
表示と意  
味は次のようになっています。  
To ensure proper operation, read this manual thoroughly  
Connettore sub-D a nove poli  
Terminale remote a 10 poli  
発火や感電の原  
因となります。  
水かけ禁止  
使用禁止  
この表示を無視して、誤った取  
り扱いをすると、人が死亡また  
は重 傷を負う可能性が想定され  
る内容を示しています。  
D-sub 9  
D-sub 9  
D-subꢀ9 핀ꢀ플러그  
10  
10  
针连接器  
針插頭  
针远程终端  
針遙控端子  
before using this product. After reading, be sure to keep it  
警告  
のおそれのある場所では  
引火・nehmen Sie bitte Abbildung 1):  
.Mettez hors tension l’appareil photo et le récepteur GPS.  
where it will be read by all those who use the product.  
1
2
.Apague la cámara y el receptor GPS.  
使用しないこと  
1
10 핀ꢀ터미널  
プロパンガス、ガソリンなどの引火性  
.Schalten Sie die Kamera und den GPS-Empfänger aus.  
1
2
.Raccordez le câble d’interface pour ordinateur au ré-  
cepteur GPS.  
ガスや粉塵の発生する場所で使用す  
ると、発や火災の因となります。  
この表示を無視して、誤った取  
.
Conecte el cable de interfaz del ordenador al receptor GPS.  
2
3
Connecting a GPPS Recceeiver  
1
5
注意 負  
.Schließen Sie das Schnittstellenkabel des GPS-Empfän-  
gers an den GPS-Empfänger an.  
幼児の口に入る小さな付属品、  
Connect the camera and GPS receiver as described below  
.Conecte el MC-35 al cable de interfaz del ordenador  
mediante el conector D-sub de nueve polos (Figura 2a).  
び物的損害の発  
生が想定される  
内容を示しています。  
幼児の手の届かないところに置くこと  
幼児のみ込みの因となります。  
万一み込んだ場合は、ただちに医  
保管注意  
.
Raccordez le MC-35 au câble d’interface pour ordinateur par  
le biais du connecteur D-sub à neuf broches (Figure 2a).  
3
4
(see Figure 1 for the parts of the MC-35).  
.Verbinden Sie das freie Ende des Schnittstellenkabels mit  
dem 9-poligen D-Sub-Stecker des GPS-Kabels MC-35  
(Abb. 2a).  
3
MC-35  
お守りいただく内容  
の種類を、次の絵  
MADE IN JAPAN  
.Turn off the camera and GPS receiver.  
1
師にご相談  
ください。  
表示で区分し、説明しています。  
.Haga coincidir la marca del conector con la marca del  
cuerpo de la cámara, introduzca el conector de diez polos  
en el terminal remoto de diez polos de la cámara y apriete  
la tuerca de bloqueo (Figura 2b).  
4
.Faites correspondre le repère du connecteur à celui du  
boîtier de l’appareil photo, insérez le connecteur à dix  
broches dans la prise télécommande à dix broches de  
l’appareil photo puis serrez la vis de blocage (Figure 2b).  
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなど  
.Connect the computer interface cable to the GPS re-  
2
絵表示の例  
常時は、速やかにカメラおよび  
GPS 機器の電池を取り出すこと  
ceiver.  
.Verbinden Sie den 10-poligen Stecker des MC-35 mit der  
Zubehörschnittstelle der Kamera. Richten Sie dabei die  
Markierung auf dem Stecker an der Markierung neben  
der Buchse aus und sichern Sie den Stecker mit der Fest-  
stellschraube (Abb. 2b).  
4
電池を取る  
記号は、注意  
(警告を含む)を  
促す内容を告げるものです。図の中  
内容(左図の  
描かれています。  
そのまま使用すると火災、やけどの  
因となります。  
や近くに具体的な注意  
.Connect the MC-35 to the computer interface cable via  
3
電池を取り出す際は、やけどに充分  
してください。電池を抜いて、  
店またはニコンサービスセン  
MC-35  
MADE IN JAPAN  
場合は感電注意  
the nine-pin D-sub connector (Figure 2a).  
すぐに  
修理依頼を  
.Encienda el receptor GPS.  
.Ajuste el receptor al modo NMEA.  
.Encienda la cámara.  
5
6
7
8
.Mettez le récepteur GPS sous tension.  
.Réglez le récepteur sur le mode NMEA.  
.Mettez l’appareil photo sous tension.  
5
6
7
8
記号してはいけな  
いこと)の行為を告げるものです。  
図の中や近くに具体的な禁止内容  
(左図の場合は分解禁止)が描かれ  
ています。  
ターに修理を依頼してください。  
.Aligning the mark on the connector with the mark on  
the camera body, insert the ten-pin connector into the  
cameras ten-pin remote terminal and tighten the locking  
nut (Figure 2b).  
4
注意  
.Schalten Sie den GPS-Empfänger ein.  
4
5
6
7
ぬれた手でさわらないこと  
記号行為を強制すること  
(必ずすること)を告げるものです。  
図の中や近くに具体的な強制内容  
(左図の場合は電池を取り出す)が  
描かれています。  
感電の原  
因となることがあります。  
.
Stellen Sie den GPS-Empfänger auf den NMEA-Modus ein.  
感電注意  
10 ピンプラグ  
Ten-pin connector  
10-poliger Stecker  
Connecteur à dix broches  
Conector de diez polos  
10-stifts anslutning  
10-pins connector  
Connettore a 10 poli  
10 针连接  
.Si le récepteur GPS est raccordé correctement, l’icône  
clignote sur l’écran de contrôle supérieur de l’appareil  
photo pendant que le récepteur GPS recherche un sig-  
.Si el receptor GPS se ha conectado correctamente, en la  
cámara aparecerá el símbolo parpadeando en el panel  
de control superior para indicar que el receptor GPS está  
製品は幼児の手の届かない所に置く  
.Turn the GPS receiver on.  
5
.Schalten Sie die Kamera ein.  
こと  
けがの原  
因となることがあります。  
放置禁止  
.Set the receiver to NMEA mode.  
6
7
8
.Wenn der GPS-Empfänger korrekt angeschlossen ist,  
blinkt auf dem oberen Display der Kamera das Symbol  
solange der GPS-Empfänger nach einem Signal sucht.  
Sobald der GPS-Empfänger ein Signal gefunden hat und  
die GPS-Koordinaten an die Kamera übermitteln kann,  
wird das Symbol konstant angezeigt (Abb. 3). Ausfüh-  
rlichere Informationen zur Verwendung eines GPS-Emp-  
fängers mit der Nikon D2X finden Sie im Handbuch zur  
Digitalfotografie mit der Nikon D2X. Wenn Sie Näheres  
über die Funktionsweise des GPS-Empfängers erfahren  
möchten, schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung  
des GPS-Empfängers nach.  
Hinweis: Schalten Sie die Kamera und den GPS-Empfän-  
ger aus, bevor Sie die Kabelverbindung zwischen beiden  
Geräten trennen. Führen Sie anschließend die Schritte 2 bis  
8
2
nal. Licône  
cesse de clignoter une fois qu’un signal  
.Turn the camera on.  
■ カメラ、GPS 機器との接続方法  
buscando una señal. El símbolo  
dejará de parpadear  
est établi et que le récepteur est prêt à délivrer les infor-  
mations sur la position actuelle (Figure 3). Consultez le  
Guide Nikon de la photographie numérique avec le D2X  
pour en savoir plus sur la prise de vue avec un récepteur  
GPS. Pour de plus amples informations sur l’utilisation du  
récepteur GPS, consultez la documentation fournie avec  
le périphérique GPS.  
10 ピンターミナルキャップ  
Cap (for ten-pin remote terminal)  
Abdeckung der Zubehörschnittstelle  
(10-poliger Anschluss)  
Bouchon (pour la prise télécommande à  
dix broches)  
Tapa (para el terminal remoto de diez  
polos)  
Skydd (för 10-stifts fjärrstyrningsterminal)  
Kapje (voor 10-pins aansluiting)  
Coperchietto (per il terminale remote a  
10 poli)  
MC-35 の各部名称は図 1 をご覧ください。  
cuando se haya sintonizado la señal y el receptor esté  
listo para indicar la posición actual (Figura 3). Si desea  
más información sobre cómo hacer fotografías con un  
receptor GPS, consulte la Guía Nikon de fotografía digital  
con la D2X. Si desea más información sobre cómo utilizar  
el receptor GPS, consulte la documentación suministrada  
con el dispositivo GPS.  
.If the GPS receiver is properly connected, the camera  
1. カメラと GPS 機器の電源  
を OFF にします。  
will display a blinking  
icon in the top control panel as  
icon will  
the GPS receiver searches for a signal. The  
2. GPS 機器と PC 接  
続ケーブルを接  
続します。  
10 針插頭  
10 핀ꢀ플러그  
stop blinking once a signal has been established and the  
3. MC-35 の D-sub 9 ピンプラグを、PC 接  
続ケーブルに続し  
receiver is ready to supply the current position (Figure 3).  
ます図 2-a)  
See the Nikon Guide to Digital Photography with the D2X  
4. カメラの 10 ピンターミナルに、MC-35 の 10 ピンプラグを接  
3
/Cord/  
for more information on taking photographs with a GPS  
receiver. For more information on using the GPS receiver,  
see the documentation provided with the GPS device.  
続します。MC-35 の 10 ピンプラグの指標とカメラの 10 ピン  
ターミナルの指標を合わせて 10 ピンプラグを差し込み、プラ  
グ先端部のねじを締めてロックします図 2-b)  
Remarque: Avant de débrancher le MC-35, assurez-vous de  
mettre hors tension l’appareil photo et le récepteur GPS. Ré-  
pétez les étapes 2 à 4 dans l’ordre inverse pour débrancher  
le câble.  
コード  
Nota: Antes de desconectar el MC-35, asegúrese de que la  
cámara y el receptor están apagados. Para desconectar el  
cable siga los pasos 2–4 a la inversa.  
Kabel/Câble/Cable/  
Kabel/Kabel/Cavo/  
Note: Before disconnecting the MC-35, be sure to turn off  
5. GPS 機器の電源  
を ON にします。  
形式ME設定します。  
を ON にします。  
코드  
导线 電纜  
/
/
10  
10  
针远程终端盖  
針遙控端子蓋  
the camera and GPS receiver. Reverse the order of steps  
6. GPS 機器の通信  
Precauciones de uso  
10 핀ꢀ터미널ꢀ캡  
2–4 to disconnect the cable.  
7. カメラの電源  
Précautions d’utilisation  
• Conecte el MC-35 directamente al terminal remoto de  
diez polos de la cámara utilizando el conector de diez  
polos (Figura 1-4). No utilice un cable alargador MC-21.  
• No conecte ni desconecte el MC-35 mientras la cámara  
o el receptor GPS estén encendidos ya que podría pro-  
ducirse un fallo en el funcionamiento.  
Asegúrese de que la cámara está bien conectada al receptor  
GPS para que no se produzcan errores de funcionamiento.  
• No sujete la cámara por el MC-35 ni someta el cable o la  
cámara a sacudidas mientras estén conectados ya que el  
cable podría desconectarse.  
8. カメラと GPS 機器が正しく接  
続され、通信  
が開始されると、  
が点滅します。  
し、位置報が確定すると、点灯表示に  
4 in umgekehrter Reihenfolge aus, um alle Kabelverbindun-  
gen zu lösen.  
• Raccordez le MC-35 directement à la prise télécom-  
mande à dix broches de l’appareil photo à l’aide du con-  
necteur à dix broches (Figure 1-4). N’utilisez pas le câble  
d’extension de télécommande MC-21.  
• Ne raccordez pas ni ne débranchez le MC-35 si l’appareil  
photo ou le récepteur GPS est sous tension. Vous risquez  
sinon de provoquer un dysfonctionnement.  
Pour garantir le bon fonctionnement des produits, vérifiez  
que l’appareil photo est bien raccordé au récepteur GPS.  
• Ne transportez pas l’appareil photo en le tenant par le  
MC-35. Ne soumettez pas l’appareil photo ou le câble  
à des chocs lorsque le câble est raccordé. Vous risquez  
sinon de débrancher le câble.  
Precautions for Use  
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/  
Bild 1/Figuur 1/Figura 1/ 1/  
図 1  
カメラの上面  
表示パネルに GPS 通マーク  
• Connect the MC-35 directly to the cameras ten-pin re-  
그림  
1/  
1
GPS 機器が電波を受信  
mote terminal using the ten-pin connector (Figure 1-4).  
Do not use an MC-21 extension cord.  
Wichtige Hinweise  
• Schließen Sie den 10-poligen Stecker des MC-35 direkt an  
die Zubehörschnittstelle der Kamera an. Verwenden Sie nicht  
das Verlängerungskabel MC-21.  
• Vergewissern Sie sich, dass die Kamera und der GPS-Emp-  
fänger ausgeschaltet sind, bevor Sie das GPS-Kabel MC-35  
anschließen oder die Kabelverbindungen wieder trennen.  
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlfunktionen.  
• Vergewissern Sie sich, dass das GPS-Kabel MC-35 sicher mit  
der Kamera verbunden ist, um einen fehlerfreien Betrieb zu  
gewährleisten.  
• Behandeln Sie die Kamera und das GPS-Kabel MC-35 mit  
Vorsicht. Halten Sie die Kamera niemals am angeschlossenen  
GPS-Kabel MC-35 allein fest und achten Sie darauf, dass sich  
変わります図 3)  
GPS を使用して撮影する方法の詳細については、カメラの使用説  
明書をご覧ください。  
• Do not connect or disconnect the MC-35 while the cam-  
era or GPS receiver are on. Failure to observe this precau-  
tion could cause a malfunction.  
GPS 機器の使用方法については、GPS 機器の使用説明書をご覧  
ください。  
• For trouble-free operation, make sure that the camera is  
※ MC-35 を取り外すときは、必ずカメラと GPS 機器の電源  
securely connected to the GPS receiver.  
OFF にしてから、接  
続時と逆の手順 で取り外してください。  
• Do not carry the camera by the MC-35 or subject the  
■ 使用上のご注意  
Vuelva a colocar la tapa en los terminales remotos de diez polos  
de la cámara y del MC-35 cuando no utilice los terminales.  
camera or cord to physical shocks while the cord is con-  
MC-35 とカメラを接  
続するときは必ず、MC-35 の 10 ピンプラグ  
続してください。  
延長コード MC-21 を介して続しないでください。  
カメラや GPS 機器の電が ON の状態で、MC-35 を抜き差ししな  
いでください。故障の因となる場合があります。  
nected. Failure to observe this precaution could result in  
(図 1-4)を、カメラの 10 ピンターミナルに直  
the cord becoming disconnected.  
• Replace the caps on the camera and MC-35 ten-pin re-  
mote terminals when the terminals are not in use.  
Accesorios del terminal remoto  
Al terminal remoto de diez polos MC-35 pueden conectarse  
los siguientes accesorios:  
• Cables remotos MC-20, MC-22 y MC-30  
• Cable alargador MC-21 (no puede utilizarse para conec-  
tar el MC-35 a la cámara)  
• Cable de conexión MC-23  
• Cable adaptador MC-25  
• Kit de control remoto modulite ML-2 (se necesita un  
cable adaptador MC-25)  
• Kit de control remoto modulite ML-3  
• Remettez les bouchons en place sur les prises télécom-  
mande à dix broches de l’appareil photo et du MC-35  
lorsque vous n’utilisez pas ces prises.  
カメラや GPS 機器の誤作動を防止するため、接  
続は確実に行って  
die Kabelverbindungen nicht versehentlich lösen.  
• Schützen Sie die Zubehörschnittstellen an der Kamera und  
am GPS-Kabel MC-35 mit den dafür vorgesehenen Abdeck-  
ください。  
MC-35 を持ってカメラを持ち上げたり、衝撃を与えたりすると、コー  
ください。  
カメラや MC-35 の 10 ピンターミナルを使用しない場合は、必ず  
それぞれの 10 ピンターミナルにキャップをしてください。  
Remote Terminal Accessories  
Accessoires de télécommande  
The following remote terminal accessories can be con-  
a
b
ドがカメラから抜ける場合がありますのでり扱いにご注意  
Il est possible de raccorder les accessoires de télécommande  
suivants à la prise télécommande à dix broches du MC-35:  
• Câble de télécommande MC-20, MC-22 et MC-30  
• Câble d’extension de télécommande MC-21 (ne permet  
pas de raccorder le MC-35 à l’appareil photo)  
• Câble de connexion deux boîtiers MC-23  
• Câble adaptateur MC-25  
• Ensemble de télécommande optique ML-2 (nécessite le  
câble adaptateur MC-25)  
• Ensemble de télécommande optique ML-3  
nected to the MC-35 ten-pin remote terminal:  
• MC-20, MC-22, and MC-30 remote cords  
• MC-21 extension cord (can not be used to connect the  
MC-35 to the camera)  
ungen, wenn kein Zubehör angeschlossen ist.  
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/  
図 2  
Bild 2/Figuur 2/Figura 2/ 2/  
Zubehör füür die Zubeehörschnnittstelle  
Folgendes Zubehör kann an die Zubehörschnittstelle des GPS-  
Kabels MC-35 (10-poliger Anschluss) angeschlossen werden:  
• Kabelfernauslöser MC-20, MC-22 und MC-30  
• Verlängerungskabel MC-21 (nicht zur Verwendung zwischen  
Kamera und GPS-Kabel MC-35)  
• Verbindungskabel MC-23  
• Adapterkabel MC-25  
• Modulite-Fernsteuerung ML-2 (mit Adapterkabel MC-25)  
• Modulite-Fernsteuerung ML-3  
그림  
2/  
2
■ 使用可能なアクセサリー  
MC-35 の 10 ンターミナルに以下の 10 ンターミナル用  
続して使用することができます。  
リモートコード MC-20、MC-22、MC-30  
続には使用できません)  
• MC-23 connecting cord  
アクセサリーを接  
• MC-25 adapter cord  
·
·
·
·
·
·
• ML-2 modulite remote control set (requires MC-25  
延長コード MC-21(MC-35 とカメラの接  
Especificaciones  
Peso  
adapter cord)  
続コード MC-23  
変換コード MC-25  
45g aproximadamente (excluyendo el  
núcleo de ferrita)  
• ML-3 modulite remote control set  
ルミコントロールセット ML-2(変換コード MC-25 を介して接  
続)  
Temperatura operativa de 0°C a 40°C  
Dimensiones  
(an×pr×al)  
Longitud del cable  
Specifications  
Weight  
ルミコントロールセット ML-3  
Caracrristiques  
Poids  
Température d’exploitation 0°C–40°C  
Dimensions (L×P×H)  
Aproximadamente  
Approximately 45g/1.6oz (excluding  
ferrite core)  
■ 仕様  
質量(重 さ:  
動作温度:  
Techniscche Daten  
Gewicht:  
Betriebstemperatur:  
Abmessungen:  
Kabellänge:  
37mm×48mm×19mm (sin el cable)  
Aproximadamente 350mm  
Environ 45g (sans le tore de ferrite)  
約 45g(フェライトコアを除く)  
0~ 40℃  
ca. 45g (ohne Ferritkern)  
0 bis 40°C  
Operating temperature 0°C–40°C (32°F–104°F)  
Dimensions (W×D×H) Approximately 37mm×48mm×19mm/  
1.5˝×1.9˝×0.7˝ (excluding cable)  
(コード含  
Environ 37mm×48mm×19mm  
最大外形寸法: 約 37mm × 48mm × 19mm(幅×奥行き×高さ)  
まず)  
コード長:  
ca. 19×37×48mm (H×B×T; ohne Kabel)  
ca. 35cm  
(sans le câble)  
Environ 350mm  
/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figura 3/  
図 3  
Longueur du câble  
Length of cord  
Approximately 350mm (14˝)  
그림  
Bild 3/Figuur 3/Figura 3/ 3/  
3/  
3
約 350mm  
 

Miele Clothes Dryer 04 950 470 User Manual
Minolta Digital Camera X 7A User Manual
Multiquip Drums MTR 35HS User Manual
Multi Tech Systems Network Card RJ 45 User Manual
Murphy Portable Generator MC 900 Series User Manual
Omega Thermometer DP1001M User Manual
Onkyo Car Stereo System TX NR929 User Manual
Onkyo Home Theater System SKC 340C User Manual
Onkyo Network Card UBT 1 User Manual
Panasonic Oven KX TDA100 User Manual