ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Operating Instruction
Welding machine
G
F
N
J
S
MIG/MAG 140
MIG/MAG 160
Instructions d'utilisation
L’appareil de soudage sous
gaz protecteur
Bruksanvisning
Dekkgass-sveiseapparatet
Käyttökäsikirja
Parhaat onnittelumme tämän
korkealaatuisen
Bruksanvisning
skyddsgassvets
1Great Britain
XS00028E.fm
cause disturbances to other consumers in the distri-
bution system. Check with your power utility before
connecting to power. (Class A in accordance with
CISPR 11)
Operation elements
Keep the welding machine out of the reach of chil-
dren.
1
2
Please note the hazards associated with the weld-
ing process and observe any work and fire preven-
tion regulations.
The welding machine is not suitable for outdoor use
in rain. Store in a dry place.
The unit is not suitable for unfreezing pipes.
Danger!ꢀ
A
person with a heart condition wearing a pace
maker must contact their doctor before oper-
ating this welding machine.
3
4
Safety Information and Accident
Prevention Measures
x Keep the welding machine out of the reach of
5
children.
x Observe all applicable work and fire prevention
regulations when operating this welding
machine. Observe all applicable accident pre-
vention regulations.
1
2
3
4
5
Connection for torch (+) pole
Switch on/off and welding currant
Wire feed regulator
x With welding a number of different hazards are
associated, which can pose a danger to health
under certain circumstances.
Overload control light
x When welding always wear a close fitting, dry
overall (preferably fire retardant welders
apparel) unsoiled by combustible substances,
sturdy, insulating boots, headgear and leather
welders gloves.
Connection for earth clamp (–) pole
Dear customer,
x Clothing made of synthetic fabrics and shoes
are not suitable.ꢀ
Congratulations to your purchase of this high-quality
MIG/MAG welding machine. ꢀ
Dry, insulating gloves worn on both hands pro-
tect against electric shock (open-circuit voltage
of the welding current circuit), hazardous rays
(heat and ultra-violet rays) as well as against
glowing metals and slag spatters. The ultra-vio-
let radiation causes sunburn-like effects on
unprotected parts of the body.
To ensure your personal safety and for reasons of
appliance safety we ask you to read the instructions
completely before operating this machine and to
observe all points.
Basic Information for the Operator
The MIG/MAG welding machine is a DC welding
power source with integrated wire feed, designed
and manufactured exclusively for MIG and MAG
electric arc welding. ꢀ
Fumes – Vapours – Smoke
x During welding hazardous smoke and metal
dust develops. We strongly recommend the
wearing of welding fume respirators, and to weld
only in sufficiently vented rooms, to ensure the
necessary operator protection.
Any other use of this machine involves dangers and
is not permitted.
The welding machine must only be operated on the
mains voltage stated on the machine's rating plate.
Connection to the supply circuit must be made via
an earthed outlet, installed by a qualified electrician.
The supply circuit must be protected by a fuse or
miniature circuit breaker.
x For enclosed spaces forced ventilation, installed
below the welding area, must be used.
x The material to be welded must be free from hal-
ogen solvents or degreasing agents, to prevent
the generation of toxic vapours.
Depending on the mains connection conditions at
the point of connection, welding power sources can
MIG/MAG 140/160
1.1
x Metals coated with lead, graphite, cadmium,
zinc, mercury or beryllium, or containing any of
these materials, can generate much smoke dur-
ing welding.
a period of 6 – 8 hours for heat conduction,
glowing combustion spots, hidden seats of fire
etc.
Handling of Shielding Gas Cylinders
x Welding releases ozone, which is a type of oxy-
gen that can lead to irritation or disorder of the
respiratory organs.
x Observe all applicable regulations pertaining to
the handling of gas cylinders. Because of the
dangerously high internal pressure (up to 200
bar) shielding gas cylinders are to be specially
protected against mechanical damage, falling
over or falling down, heating up (max. 50°C),
prolonged radiation by sunlight and heavy frost.
x Degreasing agents such as trichlorethylene, tet-
rachloroethylene etc. vaporise during welding
and are chemically converted into phosgene.
Phosgene is poisonous!
x When the welding machine is equipped with a
gas cylinder too large in size this can cause, on
uneven ground, the welding machine to fall
over. To prevent subsequent damage to the
welding machine or the gas cylinder, use only
proper size gas cylinders (10l / 20l cylinders).
UV-Rays
x The arc radiation can cause eye damage and
skin burns.
x For protection against sparks, heat, visible and
invisible rays suitable eye protection gear (weld-
ing visor or helmet with standardised filter
lenses to class 10 – 15 of DIN 4647, depending
on welding current) must be worn.
x Have cylinders refilled only by authorised filling
stations.
x Do not look into the arc with unprotected eyes
(risk of blinding and burns). The invisible ultra-
violet radiation causes, with insufficient eye pro-
tection, a very painful conjunctivitis, which
appears only hours later.
Electrical Hazards
x The connection to power mains and servicing of
the welding machine is to be done in accord-
ance with VDE regulations or other standards
applicable in your area.
x Weld only within the range of visibility of other
x Ensure proper protective bonding of the supply
persons, who can assist you in an emergency.
circuit.
x Other persons or helpers near the arc must be
made aware of the hazards, and equipped with
the necessary protective gear.
x Ensure proper protective bonding of the work-
bench.
x Any service or maintenance work must only be
x Neighbouring workplaces are to be screened off
carried out by qualified personnel.
to provide protection against radiation.
x Replace defective or damaged parts of torch or
x When welding inside rooms and buildings suffi-
torch leads without delay.
cient ventilation must be ensured.
x The unit must only be connected to an earthed
outlet as a matter of principle. Only connections,
including outlets and extension cables with an
earthed plug, having an earth conductor and
installed by a qualified electrician, are permitted.
Fire
Danger! ꢀ
A
Before starting to weld observe the following infor-
mation:
The arc temperature is approx. 2400 °C.
x The fuse protection of the supply circuit must be
in accordance with local regulations. According
to these regulations fuses or miniature circuit
breakers respectively, suitable for the conductor
cross section, must be installed. Installation of a
fuse with to high an ampere rating may cause
line fire and subsequent fire damage to the
building.
x Remove all combustible materials and objects
within a radius of 5 m from the welding point.
x Materials that can not be removed within a 5 m
radius must be protected by covering with sheet
metal, wet cloths etc.
x Any wall openings, cracks and the like must be
covered or sealed respectively, to prevent
uncontrolled flying of sparks.
x Replace damaged torch insulation and welding
cables without delay.
x Keep fire extinguishing equipment such as fire
x Replacement of a damaged power cable, plug
etc. and repairs to the electrical components of
the welding machine must be left to a qualified
electrician.
extinguisher, water pale etc. at hand.
x Keep in mind that by heat dissipation from the
welding point a fire may be started on covered
parts or in other rooms respectively.
x Welding torches must not be held in an armlock,
or in such way that electricity can run through
the body.
x After completion of the welding work check the
vicinity of the welding point several times within
1.2
MIG/MAG 140/160
x Switch the unit off for longer work breaks.
Unplug when work is completed and before relo-
cating the unit. In case of accidents separate the
welding power source at once from the power
supply.
6
7
8
9
Manufacturer
Machine designation
Serial number
Standard information – This machine meets
the requirements of the standards mentioned
General Machine Description
The MIG/MAG welding machine consists of a trans-
former (static characteristic curve), a series-con-
nected silicon rectifier, a welding circuit choke, and
a wire feed unit.
10 CE mark – This machine conforms to EC
directives as per declaration of conformity
11 Waste disposal symbol – the machine can be
disposed of through the manufacturer
The welding machine is suitable for the welding of
different electrode wires (e.g. steel, see "Technical
Specifications") under a shielding gas cover (CO2,
mixed gas and argon).
12 Electrical performance data
13 Date of manufacture
The machine is fan cooled and has an overload pro-
tection.
Commissioning
Symbols Used
Danger! ꢀ
Taking out of enclosed parts
All enclosed parts are inside the wire feed compart-
ment and can be taken out after the wire feed com-
partment cover is removed..
Disregard of the following warnings
could cause serious personal injury
or material damage.
Read operating instructions before
initial operation
Wire feed speed
Installation Conditions
Do not use in rain.
x The protective gas welding unit must be
installed in a dry environment with sufficient
room for cooling.
x If the unit is placed on an inclined surface it must
be secured against falling: place the unit on a
suitable level support surface.
Welding machine suitable for welding in
environments with an increased electri-
cal hazard.
x The unit is designed for use in covered areas.
Excess temperaturer
Welding outside in the rain is not permitted.
Mains connection
x Check to see that mains voltage matches the
Information on the name plate:
voltage shown on the machine's rating plate.
6
7
8
9
10
x Set welding step switch to "0" before plugging
in.
Shielding gas cylinder connection
x Place gas cylinder onto the welding machine's
cylinder rack and secure with the chain to the
cylinder holder at the rear of the unit. Take off
the cylinder cap and open cylinder valve briefly,
facing away from your body.
x Screw pressure reducer to the gas cylinder
valve. Run gas hose from pressure reducer to
gas inlet port of the unit.
x Recommended gas flow rate in draft-free
rooms: 5-10 l/min.
13
12
11
MIG/MAG 140/160
1.3
x When using adjustable pressure reducers set
flow rate according to litre scale in the clock with
the T-screw. Turning the T-screw in increases
the gas flow rate, turning it out reduces the gas
flow rate.
Hints for Setting and Welding
Techniques
Switching the unit on
The unit is switched on with the combination ON/
OFF – welding step switch. With the switch in the
"0"- position the unit is electrically separated from
the power supply.
x While setting the gas flow rate, the unit must be
switched on and the torch's trigger switch held
down, so the solenoid gas valve is open. To pre-
vent wasting electrode wire swing the wire feed
unit's leaf spring to the side.
The unit is fitted with an embedded temperature
detector, which shuts the unit down in case of an
thermal overload.
Modifications and repairs to pressure reducers are
strictly prohibited due to the hazards involved. Send
faulty pressure reducers to a service centre.
The tripping of the thermal overload protector is indi-
cated by the front panel control light. Welding power
source and wire feed are temporarily disabled.
Earth lead connection
Connect earth clamp of the unit's earth cable as
close as possible to the welding point. Ensure good
metal to metal contact.
After cooling down the welding power source is
automatically activated again, the control light extin-
guishes.
Setting the welding parameters
After preparation of the welding machine the weld-
ing can begin.
Preparation of the welds
The joint section of the workpieces to be welded
must be free of colour, metall covering, dirt, rust,
grease and humidity.
To do so, welding voltage and wire feed have to be
matched to suit the welding task. If the wire feed
speed is increased the welding current increases
accordingly.
The preparation of the welds is to be done under
observation of all welding techniques regulations.
For every electrode wire diameter and every weld-
ing task optimal parameters can be found. They are
recognisable at the typical humming sound of the
arc, amongst other.
If there is too much deviation from the optimal
parameters, a satisfactory welding is not possible.
The right joint
The list gives hints for the shaping of the joints.
Platethick-
Gapwidth
Form of joint
Execution
ness
b (mm)
s (mm)
I-joint onesided
< 1,5
> 1,5
0
< 2
I-joint on both
sides
2 – 4
3 – 6
< 2
< 1
b
V-joint
3 – 6
< 1
b
1.4
MIG/MAG 140/160
Platethick-
ness
s (mm)
Gapwidth
b (mm)
Form of joint
Execution
K-joint
> 0,6
0,6 – 1,5
> 0,6
–
–
–
s
Double-K-joint
Cornerjoint
> 1
–
Care and Maintenance
2. Check of fuse for continuity and contact.
The unit is nearly maintenance-free.
3. Visual check for possible shorts or overloads of
windings (discoloring).
Danger – Voltage! ꢀ
B
Disconnect from power before servicing!
x Check feed roller, pressure roller and wire lead-
in nozzle at regular intervals for dirt build-up,
clean if necessary.
Fault, Likely causes
Remedy
• Noisy or unstable arc?
Incorrect welding volt-
age
Correct with welding step
switch
x At appropriate intervals the complete torch
including torch leads should be cleaned, as
rubbed-off parts and dust build-up inside.
Too much/too little wire
feed
Correct with wire feed pot
x The torch's contact tip is a wearing part. If its ori-
fice has enlarged the contact tip must be
replaced.
Earth clamp loose or
high contact resistance
(rust, paint)
Ensure good contact
between earth clamp and
workpiece
x On the inside of the plug-on gas shroud spatters
build up. These have to be removed when nec-
essary. An anti-spatter spray eases this job and
keeps spatters from sticking to the shroud.
Contact tip worn or
incorrect diameter
Replace
Incorrect gas flow rate
setting
Correct
Workpiece not clean in
seam area
Remove paint, rust, grease
etc.
x Replace damaged cables without delay.
Power unit faulty
Have machine checked by
service centre
Trouble Shooting
Mechanical faults are mostly indicated by an irregu-
lar or completely blocked wire feed. Electrical faults
cause a malfunction of the unit, in part or complete.
Spiral liner dirty
Wire feed faulty
Clean or replace
See below
Danger - Voltage!ꢀ
Electrical fault finding must be left to a quali-
fied electrician.
B
• Excessive spattering
Wire feed rate too high Correct with wire feed pot
Further fault finding can proceed according to the
wiring diagram supplied.
Welding voltage too
high
Correct with welding step
switch
Fault find should first start with the unit de-ener-
gized, and in the following order:
Workpiece not clean
Clean
1. Check of the power supply cable connection
and all other connections on switches, trans-
former and choke, as well as all plug-and-socket
connections and soldered connections for tight-
ness.
MIG/MAG 140/160
1.5
• No wire feed
• Wire feed motor does not run
Pressure roller loose
Increase pressure of leaf
spring with knurled thumb
screw
No power
Check power supply
Set to a welding step
Welding step switch in
"0" position
Wire kinked at wire
feed
Adjust wire lead-in nozzle
Torchtriggerswitchnot Activate torch trigger switch
activated
Groove in feed roller
worn
Replace
Fuse blown
Have replaced by a qualified
electrician
Electrode wire stuck to
contact tip
Replace contact tip, if wire is
deformed, reduce pressure
of pressure roller
Motor faulty
Have repaired by service
centre
• Machine shuts down, overload control light
comes on
Duty cycle exceeded
Let machine cool down,
observe duty cycle stated on
nameplate
Power unit faulty
Have repaired by service
centre.
Technical Specification
MIG/MAG 140
MIG/MAG 160
1 x 230 V, 50/60 Hz
5,3 kVA
Power supply
1 x 230 V, 50/60 Hz
Power input max.
Current draw max.
Mains fuse, time-lag
Open-circuit voltage
Welding current range
max. Duty cycle (40°C)
Welding steps
5,1 kVA
22 A
23 A
16 A
16 A
17,5 – 28 V
30 – 140 A
4 %
19 – 30 V
30 – 160 A
8 %
4
4
Wire feed rate
1,0 – 12 m/min
0,6 – 0,8 mm
IP 21
1,0 – 12 m/min
0,6 – 0,8 mm
IP 21
Electrode wire diameter
Protection class
Length x Width x Height
Weight
590 x 260 x 420 mm
21 kg
590 x 260 x 420 mm
26,5 kg
Current setting range
Position
MIG / MAG 140 MIG / MAG 160
1
2
3
4
30 A
50 A
30 A
60 A
80 A
100 A
160 A
140 A
1.6
MIG/MAG 140/160
2France
XS0028F.fm
trique des prises de courant doit être protégé par
fusibles ou par interrupteur automatique.
Eléments de commande
Selon les conditions de branchement sur secteur au
point de jonction, les sources de courant de souda-
ge peuvent entraîner des perturbations dans le sec-
teur pour d’autres consommateurs. Pour résoudre
ce problème et pour éviter de telles perturbations, il
est nécessaire de se renseigner avant le branche-
ment auprès de l’entreprise chargée de l’alimenta-
tion en courant. (Classe A selon CISPR 11)
1
2
Il faut tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
Tenez compte des risques que représentent les tra-
vaux de soudage et respectez le règlement du tra-
vail ainsi que les consignes de prévention
d’incendie.
L’appareil doit être rangé à l’abri de l’humidité et
n’est pas conçu pour être utilisé dehors, lorsqu’il
pleut.
3
4
L'appareil ne convient pas au décongelage de
tubes.
Danger! ꢀ
A
Les personnes qui portent un stimulateur car-
5
diaque doivent obligatoirement consulter leur
médecin avant de travailler avec l’appareil à
soudage!
1
2
Branchement chalumeau Pôle (+)
Interrupteur marche/arrêt et courant de
soudage
Conseils de sécurité et mesures
préventives contre les accidents
3
4
5
Régulateur d’avancement du fil
Indicateur de surcharge
x L’appareil à soudage sous gaz protecteur doit
être tenu hors de la portée des enfants.
x Lorsque l’on travaille avec l’appareil à soudage
sous gaz protecteur, il faut respecter le règle-
ment du travail ainsi que les consignes de pré-
vention d’incendie en vigueur. Il faut également
respecter les instructions préventives en
vigueur contre les accidents !
Branchement pince à électrodes à la
masse Pôle (–)
Cher client, chère cliente,
nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil de
soudage sous gaz protecteur de haute qualité. ꢀ
Afin de garantir votre sécurité et la sécurité de
l’appareil, nous vous prions de bien vouloir lire com-
plètement et consciencieusement ces instructions
avant la mise en service, et de respecter ces ins-
tructions en tous points.
x Lors du soudage, différentes sortes de risques
pourraient éventuellement causer des domma-
ges à la santé.
x Lors du soudage, il faut porter une combinaison
fermant hermétiquement, ne portant pas de tra-
ces de substances qui s’enflamment facilement,
et sèche (mieux encore une combinaison pour
soudeur très résistante aux flammes), des
chaussures robustes, isolantes (bottes), une
protection sur la tête et des gants à fourreau en
cuir.
Conseils de principe pour l’utilisa-
teur
L’appareil de soudage sous gaz protecteur MIG/
MAG est une source de courant continu avec avan-
cement du fil intégré, conçue et construite unique-
ment pour le soudage à l’arc MIG, voire MAG. ꢀ
Toute autre utilisation de l’appareil est soumise à
des risques et donc interdite.
x Les vêtements en matières synthétiques ainsi
que les chaussures basses ne sont pas adé-
quats. Des gants isolants aux deux mains protè-
gent des secousses électriques (tension à vide
du circuit électrique de soudage), des radiations
nocives (rayons thermiques et ultraviolets) de
même que des éclaboussures de métal ardent
et de laitier. La radiation ultraviolette a un effet
semblable aux coups de soleil sur les parties du
corps qui ne sont pas protégées.
L’appareil ne peut être mis en service que sous la
tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
Le branchement ne peut se faire qu’avec des prises
de courant de sécurité, qui auront été installées par
un spécialiste autorisé en électricité. Le circuit élec-
MIG/MAG 140/160
2.1
x Il est nécessaire de protéger les places de tra-
vail environnantes de la radiation: installer les
écrans de protection en conséquence.
Gaz – vapeurs – fumée
x Pendant le soudage, il y a formation de fumée
nocive et de poussière de métal. Nous vous
conseillons d’utiliser des masques de protection
contre la fumée et de veiller à une alimentation
suffisante d’air frais dans les locaux où s’effec-
tue le soudage, afin de garantir la protection
nécessaire du personnel.
x Lors de travaux de soudage dans des pièces et
des bâtiments, il faut veiller à une bonne circu-
lation de l’air.
Feu
Danger! ꢀ
x Dans des locaux fermés, il est absolument indis-
pensable d’utiliser des exhausteurs qui devront
être installés en-dessous de la zone de sou-
dage.
A
La température de l’arc électrique s’élève
environ à 2400 °C.
Avant de commencer les travaux de soudage,
veuillez suivre les conseils suivants:
x Le matériel que l’on veut souder ne doit pas por-
ter de traces de dégraissants à solution
halogène, pour empêcher la formation de gaz
toxiques.
x Dans un rayon de 5 m de l’endroit de soudure, il
faut éloigner toutes les substances et les objets.
x Les substances se trouvant dans un rayon de 5
m et qui ne peuvent pas être éloignées doivent
être protégées correctement: on les recouvre de
tôles d’acier, de linges mouillés, etc.
x Les métaux qui sont recouverts de plomb, de
graphite, de cadmium, de zinc, de mercure ou
de béryllium ou qui contiennent ces matériaux,
sont susceptibles de dégager beaucoup de
fumée au cours du soudage.
x Les ouvertures, fentes, orifices dans les murs,
etc., doivent être recouverts ou calfeutrés afin
de les protéger des flammèches incontrôlées.
x Lors du soudage, il y a dégagement d’ozone. Il
s’agit d’une sorte d’oxygène qui peut entraîner
des irritations ainsi que des maladies des orga-
nes respiratoires.
x Les moyens d’extinction tels que les extincteurs
de feu, les seaux à eau, etc., sont à tenir à dis-
position.
x Les produits solvants de graisse comme le tri-
chloréthylène, le perchloréthylène, etc. s’évapo-
rent pendant le soudage et se transforment, dû
à une modification chimique, en gaz phosgène.
Le gaz phogène est toxique!
x N’oubliez pas que, dû à la conduction de cha-
leur au point de soudure, un incendie peut se
déclarer sur des objets recouverts ou dans
d’autres pièces.
x Après avoir terminé les travaux de soudage,
assurez-vous à plusieurs reprises dans les 6 – 8
heures qui suivent, qu’il ne reste pas d’endroits
incandescents, de foyers ardents ou de conduc-
tion thermique aux environs de l’endroit où le
soudage a eu lieu.
Rayons ultraviolets
x Les rayons de l’arc électrique peuvent provo-
quer des blessures aux yeux et des brûlures de
la peau.
x Pour se protéger des étincelles, de la chaleur,
des rayons visibles et invisibles, il faut porter
des protections optiques adéquates (écran pro-
tecteur ou coiffe protectrice pourvus de verres
de protection contre les rayons d’échelons 10 à
15 normés DIN 4647, selon la puissance électri-
que).
Maniement des bouteilles de gaz protec-
teur
x Pour le maniement des bouteilles de gaz protec-
teur, il faut respecter les consignes de sécurité
en vigueur. Il faut tout particulièrement protéger
les bouteilles de gaz protecteur, à cause de leur
haute pression interne (jusqu’à 200 bar), des
détériorations mécaniques, empêcher qu’elles
ne basculent ou dégringolent. Il faut également
empêcher qu’elles ne se réchauffent (max.
50 °C), ne soient exposées trop longtemps aux
rayons du soleil ou à un gel extrême.
x On ne doit pas regarder l’arc électrique si les
yeux ne sont pas protégés (risque d’éblouisse-
ment et de brûlure). Si la protection est insuffi-
sante, la radiation ultraviolette invisible provo-
quera une conjonctivite douloureuse que l’on ne
remarquera que quelques heures plus tard.
x Pour effectuer le soudage, il est nécessaire
d’avoir à proximité des personnes qui pourront
venir à l’aide immédiatement, en cas d’accident.
x Lorsque l’on équipe l’appareil MIG/MAG de la
bouteille de gaz protecteur, il faut être conscient
du fait que de trop grandes bouteilles, posées
un sol inégal, peuvent faire basculer l’appareil.
Pour éviter les dommages qui en résulteraient
pour l’appareil, voire pour la bouteille de gaz, on
ne doit utiliser que des bouteilles de taille conve-
nable (bouteilles de 10 ou 20 litres).
x Les personnes ou les assistants qui sont à
proximité de l’arc électrique doivent être infor-
més des dangers existants et être équipés de la
protection adéquate.
2.2
MIG/MAG 140/160
x Pour faire remplir ou transvaser les bouteilles, il
faut s’adresser exclusivement aux firmes autori-
sées
courant en silicium intercalé à la suite, et d’un étran-
glement de la circulation de soudage, de même que
d’un dispositif d’avance d’électrode.
L’appareil est conçu pour le soudage de différentes
électrodes (par exemple l’acier, voir «Détails Tech-
niques»), sous une atmosphère de gaz protecteur
(CO2, gaz mixte et argon.
Dangers venant du courant électrique
x Le branchement sur secteur ainsi que l’entretien
du dispositif de gaz protecteur doivent être faits
selon les consignes VDE.
L’appareil est refroidi par un ventilateur et muni
d’une protection de surcharge.
x S’assurer que l’alimentation de courant est cor-
rectement mise à la terre.
Symboles figurant sur l'appareil
x S’assurer que l’établi est correctement mis à la
terre.
Danger ! ꢀ
Le non-respect des mises en garde
suivantes peut entraîner des blessu-
res ou des dommages matériels gra-
ves.
x Seul un personnel qualifié peut effectuer l’entre-
tien.
x Les pièces du chalumeau ou du paquet de
tuyaux qui sont défectueuses ou détériorées
doivent être remplacées immédiatement.
Avant de mettre en marche l'appareil,
lire les instructions d'utilisation.
x Le branchement de l’appareil ne pourra se faire
qu’à des prises de courant avec contact de mise
à la terre. On doit utiliser uniquement des bran-
chements, y compris prises de courant et rallon-
ges équipés de prises de courant de sécurité,
qui auront été installés par un spécialiste auto-
risé en électricité.
Vitesse d'avance du fil
Ne pas utiliser sous la pluie
x La protection par fusibles du conducteur d’ame-
née aux prises de courant secteur doit corres-
pondre aux consignes. Selon ces consignes, on
ne peut utiliser que des fusibles ou interrupteurs
automatiques qui correspondent à la section du
conducteur. Si la protection fusibles est trop
forte, il y a risque d’incendie au conducteur ou
risque de dommages suite à un incendie dans le
bâtiment.
L'appareil peut être utilisé pour souder
dans un endroit à risque électrique
accru.
Surchauffe
Indications figurant sur la plaque signalétique :
x Si l’isolation du chalumeau ou les conducteurs
de soudage sont endommagés, il faut les rem-
placer immédiatement.
6
7
8
9
10
x Seul un spécialiste autorisé en électricité pourra
remplacer une ligne d’alimentation défectueuse,
une prise de courant de sécurité, etc., et effec-
tuer les travaux de réparation de l’appareil à
soudage sous gaz protecteur.
x Il ne faut pas coincer le chalumeau soudeurs
sous le bras. En le tenant, il faut faire attention à
ce que le courant ne puisse passer dans le
corps humain.
x En cas d’une longue interruption du travail, met-
tez l’appareil hors-service. Après avoir fini le tra-
vail et avant de changer l’emplacement de
l’appareil, il faut retirer la prise de courant sec-
teur. En cas d’accident, couper aussitôt la
source de courant de soudage du secteur.
13
12
11
6
7
8
9
Constructeur
Nom de l'appareil
Numéro de série
Description générale de l’appareil
L’appareil de soudage sous gaz protecteur MIG/
MAG se compose d’un transformateur (Courbe
caractéristique statique) pourvu d’un redresseur de
Norme de référence – cet appareil est con-
forme aux exigences de la norme indiquée.
MIG/MAG 140/160
2.3
x Quantité de gaz qui circule – dans les pièces
sans courants d’air - à recommander: 5 – 10
litres par minute.
10 Sigle CE – cet appareil est conforme aux
directives européennes comme indiqué
dans la déclaration de conformité.
x Si l’on utilise des détendeurs réglables, il faut
régler la quantité de gaz qui circule selon la gra-
duation en litres, à l’aide de la vis à garrot. Si l’on
visse vers l’intérieur, on augmente la quantité
qui circule. Si l’on vis vers l’extérieur, on diminue
la quantité qui circule.
11 Symbole de mise au rebut – l'appareil peut
être remis au fabricant.
12 Caractéristiques électriques
13 Année de construction
x Lors du réglage, il faut mettre l’appareil en ser-
vice et l’interrupteur du chalumeau doit être
poussé pour pouvoir ouvrir la vanne magnéti-
que. Pour éviter de consommer trop d’électrode,
on fait pivoter latéralement le ressort à lames de
l’avancement d’électrode.
Mise en service
Déballage des pièces jointes
Toutes les pièces jointes se trouvent dans le com-
partiment d’avance d’électrode et peuvent être reti-
rées, après avoir enlevé la plaque de recouvrement.
Les opérations et réparations sur les détendeurs
sont interdits, á cause des dangers que représen-
tent ces opérations. Les détendeurs qui sont défec-
tueux doivent être expédiés à l’atelier prévu dans le
contrat de service après-vente.
Branchement de la pièce de travail
Connecter la borne de la pièce de travail à la ligne
de raccordement de la masse de l’appareil MIG/
MAG directement à côté du point de soudage. Véri-
fier que le passage métallique au point de contact
est brillant.
Conditions de pose
x L'appareil de soudage sous protection doit être
implanté dans un environnement sec disposant
de suffisamment de place pour la ventilation.
Préparation du cordon de soudure
Les pièces de travail à souder ne doivent pas porter
de traces de peinture, couche métallique, pous-
sière, rouille, graisse ou humidité à l’endroit du cor-
don.
x Quand l'appareil est placé sur une surface en
pente, il doit être empêché de basculer par des
moyens adéquats : placer l'appareil sur un sup-
port plan approprié.
La préparation du cordon de soudure doit s’effec-
tuer en respectant les consignes techniques de sou-
dage.
x L'appareil est conçu pour être utilisé dans des
locaux abrités. Il ne doit pas être soudé à l'exté-
rieur par temps de pluie.
Branchement secteur
x Vérifiez la concordance entre la tension indi-
quée sur la plaque signalétique et la tension de
votre secteur.
Conseils en matière de réglage et
de technique de soudage
Mise en service de l’appareil
x Avant de brancher sur secteur, il faut mettre le
commutateur sélectif de tension secteur sur
zéro.
Le réglage de l’appareil se fait à l’aide du commuta-
teur de tension de soudage, combiné à l’interrupteur
Max-Min. Il faut couper l’appareil du secteur lorsque
l’interrupteur Max-Min. est sur zéro.
Branchement de la bouteille de gaz pro-
tecteur
L’appareil est muni d’un contrôleur de température
qui met l’appareil hors service lors d’une surcharge.
x Poser la bouteille de gaz sur le support de bou-
teille de l’appareil et, à l’aide de la chaîne, fixer
la bouteille sur le support de bouteille de la paroi
arrière. Enlever le capuchon de sécurité et
ouvrir brièvement la soupape de la bouteille en
tenant celle-ci éloignée du corps.
Le déclenchement du contrôleur de température est
signalisé par un voyant lumineux. La source de cou-
rant de soudage et l’avance d’électrode sont mis
provisoirement hors service.
Après refroidissement, la source de courant se ral-
lume toute seule; le voyant lumineux s’éteint.
x Visser le détendeur sur les tubulures filetées de
la bouteille de gaz. Installer le raccord de tuyau
entre le détendeur et le branchement d’alimen-
tation de gaz de l’appareil MIG/MAG.
2.4
MIG/MAG 140/160
Pour chaque diamètre d’électrode de soudage et
chaque travail de soudage, on peut trouver les para-
mètres optimums. On les reconnaît entre autre au
bourdonnement typique émis par l’arc électrique.
Réglage des paramètres de soudage
Après préparation de l’appareil, on peut commencer
le soudage.
Pour cela, il faut ajuster les tensions de soudage et
la vitesse d’avance de l’électrode entre elles, en
fonction du travail de soudage à effectuer. Si on
augmente la vitesse d’avance de l’électrode, l’inten-
sité du courant augmente également.
Si l’on s’écarte trop des valeurs optimums, il ne sera
pas possible de souder sans défauts.
Le bon cordon de soudure
Dans le tableau, vous pouvez lire les instructions concernant réalisation de la forme de la fente.
Forme de la fente
Modèle
Epaisseur
de la tôle
s (mm)
Largeur de
fente
b (mm)
Cordon-I d’un
côté
< 1,5
> 1,5
0
< 2
Cordon-I des
deux côtés
2 – 4
3 – 6
< 2
< 1
b
Cordon-V
3 – 6
< 1
b
Cordon-K
> 0,6
0,6 – 1,5
> 0,6
–
–
–
s
Cordon dou-
ble-K
Cordon de coin
> 1
–
MIG/MAG 140/160
2.5
Entretien
Panne, cause
Dépannage
L’appareil ne nécessite pratiquement pas d’entre-
tien.
• Arc électrique qui vacille, voire instable?
Mauvaise position de
la tension de soudage
Corriger sur le commutateur
de tension à échelons
Danger – Tension électrique! ꢀ
B
Avant de procéder à l’entretien de l’appareil
Trop / pas assez
d’électrode
Régler sur le régulateur
d’avance de l’électrode
ou à un dépannage, il faut enlever la prise
secteur!
Borne de connexion de
la pièce de travail est
lâche ou grande résis-
tance au passage
Etablir un bon contact entre
la pièce de travail et la borne
de connexion de la pièce de
travail
x Vérifier régulièrement la roue d’avancement, le
rouleau de pression et la tuyère d’entrée. S’ils
sont encrassés, il faut les nettoyer.
(rouille, peinture)
x A intervalles réguliers, il faut nettoyer le paquet
entier de tuyaux du chalumeau, vu que les
déchets de meulage et la poussière se dépo-
sent à l’intérieur.
Tuyère de contact
usée ou diamètre non
adéquat
Remplacer
Réglage de la quantité
de gaz n’est pas cor-
rect
Régler la quantité de gaz
x La tuyère de contact du chalumeau est une
pièce d’usure perdue. Lorsque son forage est
trop gros, on doit la remplacer.
La pièce de travail
n’est pas propre au
point du cordon de
soudure
Enlever la peinture, la
rouille, la graisse, etc.
x Dans les parois intérieures du capuchon à gaz
enfichable du chalumeau, il y a des éclaboussu-
res de métal qui s’incrustent. Si besoin est, il
faut les éliminer. Un agent séparateur facilite ce
travail et empêche que les éclaboussures ne
soient recollées de nouveau.
Unité de puissance
défectueuse
Déposer l’appareil à l’atelier
de réparation
Spirale enfichable
encrassée
Nettoyer et remplacer
x Il faut remplacer immédiatement les lignes élec-
triques défectueuses.
Problème à l’avance-
ment
Voir ci-dessous
Dépannage
• Beaucoup d’éclaboussures lors du soudage?
On reconnaît dans la plupart des cas une panne
mécanique lorsque l’avance du fil est irrégulière ou
quand il y a un blocage de l’avancement du fil.ꢀ
Les pannes électriques entraînent l’arrêt partiel ou
complet de l’appareil.
Trop d’électrode
rembobiner le régulateur
d’avancement d’électrode
Trop de tension de
soudage
Faire descendre la tension
en diminuant au commuta-
teur
Danger – Tension électrique! ꢀ
B
Pièce de travail sale
Nettoyer
Le dépistage des erreurs dans la partie élec-
• Le moteur d’avancement ne fonctionne pas?
trique de l’appareil ainsi que tous les travaux
sur les pièces électriques ne pourront être
effectués que par un spécialiste autorisé en
électricité.
Pas de tension secteur Contrôler le branchement
secteur
Commutateur de ten-
sion secteur est sur
zéro
Régler le degré de tension
En se rapportant au schéma de câblage, il est pos-
sible de dépister les autres erreurs.
Commutateur de cha-
lumeau n’est pas
actionné
Activer le commutateur de
chalumeau
Le dépistage des erreurs doit se faire d’abord sans
tension et dans l’ordre suivant:
1. Vérification de la stabilité du branchement sec-
teur et des autres branchements aux commuta-
teurs, du transformateur, de l’étranglement ainsi
que des prises de courant embrochables et des
jonctions par brasage.
Fusible
Faire remplacer par un spé-
cialiste en électricité auto-
risé
Moteur défectueux
Déposer à l’atelier de répa-
ration
2. Vérification du passage et du contact des fusi-
bles.
3. Contrôle optique pour détecter éventuellement
les courts-circuits ou la surcharge de bobinages
(décoloration).
2.6
MIG/MAG 140/160
• Pas de transport de l’électrode?
• L’appareil s’arrête, le voyant de surcharge
s’allume?
Rouleau de pression
trop lâche
Augmenter la pression de
serrage sur le ressort à
lames à l’aide d’une vis
moletée
Durée de mise en ser-
vice est dépassée (ED)
Laisser l’appareil refroidir,
respecter ED selon la pla-
que signalétique
Electrode est pliée à
l’avancement
Aligner la tuyère d’entrée
Unité de puissance
défectueuse
Déposer l’appareil à l’atelier
de réparation.
Rainure de la roue
d’avancement détério-
rée
Remplacer la roue d’avan-
cement
Electrode incinérée à
la tuyère de contact
Remplacer la tuyère de con-
tact, au cas où l’électrode
est déformée. Diminuer la
pression de serrage
Détails techniques
MIG/MAG 140
MIG/MAG 160
1 x 230 V, 50/60 Hz
5,3 kVA
Tension du secteur
1 x 230 V, 50/60 Hz
Courant de ligne de raccordement max.
Courant de branchement max.
Protection par fusibles (à action retardée)
Tension en marche à vide
Etendue de réglage
5,1 kVA
22 A
23 A
16 A
16 A
17,5 – 28 V
30 – 140 A
4 %
19 – 30 V
30 – 160 A
8 %
Durée maximale d’allumage (40°C)
Echelons
4
4
Avancement du fil
1,0 – 12 m/min
0,6 – 0,8 mm
IP 21
1,0 – 12 m/min
0,6 – 0,8 mm
IP 21
Diamètre d’électrode
Mode de protection
Longueur x largeur x hauteur
Poids
590 x 260 x 420 mm
21 kg
590 x 260 x 420 mm
26,5 kg
Plage de réglage du courant
Position
MIG / MAG 140 MIG / MAG 160
1
2
3
4
30 A
50 A
30 A
60 A
80 A
100 A
160 A
140 A
MIG/MAG 140/160
2.7
3Norge
XS0028N.fm
styrrelser på nettet for andre apparater. For å
avklare dette spørsmålet og for å unngå forstyrrel-
ser må man før tilkopling innhente opplysninger fra
strømleverandøren. (klasse A ifølge CISPR 11)
Betjeningselementer
Barn må ikke ha tilgang til apparatet.
1
2
Det er viktig å være oppmerksom på farene som er
forbundet med sveiseprosessen og å overholde
arbeidsmiljø- og brannforskriftene.
Apparatet må beskyttes mot fuktighet ved oppbeva-
ring og egner seg ikke til bruk utendørs i regnvær.
Apparatet er ikke egnet for opptining av rør.
Fare! ꢀ
A
Personer med pacemaker bør alltid konsul-
tere lege før sveising!
Sikkerhetsregler og ulykkesfore-
byggende tiltak
3
4
x Dekkgass-sveiseapparatet skal sikres mot barn.
x Ved arbeid med dekkgass-sveiseapparat skal
de aktuelle arbeidsmiljø- og brannvernforskrif-
tene følges. De aktuelle forskriftene for å hindre
ulykker skal følges!
5
x Ved sveising kan det oppstå forskjellige farer
som under visse omstendigheter kan føre til hel-
seskader.
1
2
3
4
5
Tilkopling brenner (+)-pol
Av/på- og sveisestrømbryter
Innstilling sveisetrådfremtrekk
Overbelastningsindikator
x Ved sveising bør man ha på seg en tettsittende,
tørr arbeidsdress som ikke er forurenset av lett-
antennelige stoffer (helst en vanskelig antenne-
lig sveisedress), solid, isolerende skotøy (støv-
ler), hodebekledning og lærhansker med
mansjett.
Tilkopling jordledningskopling (–)-pol
x Klær av syntetiske materialer og vanlige små-
sko er uegnet. Isolerende hansker på begge
hender beskytter mot elektrisk støt (tomgangs-
spenning i sveisestrømkretsen), mot skadelig
stråling (varme og UV-stråler) samt mot glø-
dende metall- og slaggsprut. UV-stråling på
ubeskyttede kroppsdeler har samme virkning
som solbrenthet.
Kjære kunde!
Takk for at du har kjøpt dette dekkgass-sveiseappa-
ratet med høy kvalitet. ꢀ
For din egen sikkerhet og for apparatsikkerhetens
skyld ber vi deg lese hele denne bruksanvisningen
nøye før du tar apparatet i bruk, og følge alle punk-
tene samvittighetsfullt.
Gass – damp – røyk
Viktige merknader for brukeren
x Under sveisingen utvikles det skadelig røyk og
metallstøv. Vi anbefaler bruk av røykmaske og
at man bare sveiser i tilstrekkelig ventilerte rom
for å sikre den nødvendige beskyttelsen av per-
sonalet.
Dekkgass-sveiseapparatet MIG/MAG er en like-
strømskilde med integrert trådfremtrekk som er kon-
struert og bygd utelukkende for hhv. MIG- og MAG-
lysbuesveising. ꢀ
All annen bruk av apparatet er forbundet med fare
og skal derfor unngås.
x Ved sveising i lukkede rom er det absolutt
påkrevd å bruke avtrekk som er plassert under
sveisesonen.
Apparatet skal bare drives med den nettspenningen
som er angitt på typeskiltet. Det må bare tilkoples
jordet stikkontakt som er installert av autorisert elek-
troinstallatør. Strømkretsen til stikkontakten må
være sikret med smeltesikring eller vernebryter.
x Materialet som skal sveises, må være fritt for
halogenholdige avfettingsmidler for å hindre
dannelsen av giftige gasser.
x Metaller som er belagt med bly, grafitt, kad-
Avhengig av nettilkoplingsbetingelsene på tilkop-
lingspunktet kan sveisestrømkilden forårsake for-
mium, sink, kvikksølv eller beryllium, eller som
3.1
MIG/MAG 140/160
inneholder disse stoffene, kan utvikle kraftig
røyk under sveisingen.
x Etter at sveisearbeidene er slutt, må du i løpet
av de neste 6 til 8 timene flere ganger kontrol-
lere sveisestedets omgivelser med hensyn til
gløding, brannsteder, varmeleding osv.
x Ved sveising frigjøres ozon. Det er en form for
oksygen som kan føre til irritasjon og sykdom-
mer i luftveiene.
Behandling av dekkgassflasker
x Klorholdige fettløsende midler som trikloretylen,
perkloretylen osv. fordamper ved sveising og
gjennomgår en kjemisk forvandling til fosgen.
Fosgen er giftig!
x I omgangen med dekkgassflasker skal de aktu-
elle sikkerhetsforskriftene følges. Særlig må
dekkgassflaskene sikres mot mekaniske ska-
der, velting og fall og beskyttes mot oppvarming
(maks. 50 °C), langvarig solbestråling og sterk
kulde på grunn av det farlig høye indre trykket
(opptil 200 bar).
UV-stråler
x Strålene fra lysbuen kan føre til øyeskader og
hudforbrenninger.
x Når MIG/MAG-apparatet monteres til dekkgass-
flasken, må man være klar over at for store flas-
ker kan føre til at apparatet velter hvis underla-
get er ujevnt. For å unngå at det oppstår skader
på apparatet eller gassflasken på denne måten,
bør det bare brukes flaskestørrelser som passer
til apparatet. (10 l- eller 20 l-flasker).
x Som vern mot gnister, varme, synlige og usyn-
lige stråler må man bruke egnet øyevern
(beskyttelsesskjold eller beskyttelseshette med
standardiserte strålevernglass trinn 10 til 15
ifølge DIN 4647, avhengig av strømstyrke).
x Man må aldri se inn i lysbuen med ubeskyttede
øyne (fare for å bli blendet og brent). Hvis man
ikke beskytter øynene tilstrekkelig, forårsaker
de usynlige UV-strålene en svært smertefull bin-
dehinnebetennelse som først merkes etter noen
timer.
x Etterfylling eller omfylling skal bare foretas av
godkjente firmaer.
Farer på grunn av elektrisk strøm
x Tilkopling til nettet og vedlikehold av dekkgass-
x Sveising må bare skje innenfor synsvidden til
andre personer som kan komme raskt til hjelp i
nødsfall.
anlegget skal utføres forskriftsmessig.
x Sørg for at strømforsyningen er jordet.
x Sørg for at arbeidsbenken er jordet.
x Personer eller hjelpere som befinner seg i nær-
heten av lysbuen, må opplyses om farene og
utstyres med nødvendig beskyttelse.
x Vedlikehold skal bare utføres av kvalifisert per-
sonale.
x Defekte eller skadede deler på brenner eller
x Arbeidsplasser i nærheten skal avskjermes på
en egnet måte for å beskyttes mot strålepå-
virkning.
slangepakke skal straks byttes ut.
x Apparatet skal alltid bare koples til stikkontakter
som er jordet. Det er bare tillatt å bruke tilkoplin-
ger inkludert stikkontakter og skjøteledninger
med jordede kontakter som er installert av en
autorisert elektroinstallatør.
x Ved sveisearbeider i rom og bygninger skal det
sørges for tilstrekkelig ventilasjon.
Brann
x Sikringen av tilførselsledningen til nettkontak-
tene må være i samsvar med forskriftene. Ifølge
disse forskriftene er det bare tillatt å bruke sik-
ringer eller automater som samsvarer med led-
ningstverrsnittet. Bruk av sikring med for høy
kapasitet kan føre til ledningsbrann eller brann-
skader på bygning.
Fare! ꢀ
A
Før sveisearbeidene begynner, må du være opp-
merksom på følgende:
Lysbuens temperatur ligger på ca. 2400 °C.
x Brennbare stoffer og gjenstander innenfor en
omkrets på 5 m fra sveisestedet må fjernes.
x Stoffer innenfor en omkrets på 5 m, som ikke
kan fjernes, skal dekkes til på en adekvat måte
med stålplater, våte kleder osv.
x Skadet isolasjon på sveisebrenner og skadede
sveiseledninger skal skiftes ut umiddelbart.
x Bytte av skadet nettledning, stikkontakt osv. og
reparasjoner på dekkgass-sveiseapparatet skal
bare utføres av autorisert elektroinstallatør.
x Åpninger, sprekker, hull i murer osv. skal dek-
kes til eller tettes igjen for å unngå ukontrollert
gnistregn.
x Sveisebrenneren må ikke klemmes fast under
armen eller holdes slik at det kan gå strøm gjen-
nom kroppen.
x Slokkemidler som brannslokkere, vannbøtter
osv. skal være i beredskap.
x Vær oppmerksom på at det på grunn av varme-
leding fra sveisestedet også kan oppstå brann
på tildekkede steder eller i andre rom.
x Ved lengre pauser i arbeidet skal apparatet set-
tes ut av drift. Etter at arbeidet er slutt og før
apparatet sskal flyttes, må støpselet trekkes ut
MIG/MAG 140/160
3.2
av kontakten. Ved uhell eller ulykker skal svei-
sestrømkilden umiddelbart skilles fra nettet.
8
9
Serienummer
Normhenvisning – Apparatet oppfyller kra-
vene i h.t. angitt standard
10 CE-merke – Apparatet oppfyller EU-direkti-
vet i h.t. samsvarserklæringen
Generell beskrivelse av apparatet
MIG/MAG-dekkgass-sveiseapparatet består av en
transformator (statisk karakteristikk) med silisiumli-
keretter og en sveisekretsspole samt en trådfrem-
trekksenhet.
11 Avhendingssymbol – Apparatet kan avhen-
des via produsenten
12 Elektriske ytelsesdata
13 Produksjonsår
Apparatet er beregnet på sveising av forskjellige
sveisetråder (f.eks. stål, s. Tekniske data) under en
Å ta apparatet i bruk
beskyttende gassatmosfære (CO , blandingsgass
2
og argon).
Uttak av vedlagte deler
Alle vedlagte deler befinner seg i rommet for frem-
trekk av sveisetråd, og kan tas ut etter at lokket er
fjernet.
Apparatet er ventilatorkjølt og utstyrt med overbe-
lastningsvern.
Symboler på apparatet
Fare! ꢀ
Følgende advarsler må tas til følge
for å unngå store personskader eller
skader på gjenstander
Les bruksanvisningen før apparatet
tas i bruk
Oppstilling
x Lysbuesveiseapparatet skal plasseres i en tørr
Trådmatingshastighet
omgivelse med tilstrekkelig frihet for kjøling.
Skal ikke brukes når det regner
x Når apparatet plasseres på en skrå flate, må
den beskyttes mot å falle over. Plasser appara-
tet på et egnet, flatt underlag.
x Apparatet er konsipert for bruk i rom med tak.
Når det regner må det ikke sveises utendørs.
Sveiseapparatet egner seg for sveising i
omgivelser med økt elektrisk fare.
Nettilkopling
x Kontroller at spenningen som er angitt på type-
skiltet, stemmer overens med nettspenningen i
strømnettet på stedet.
Overtemperatur
x Før støpselet settes i kontakten, skal nettspen-
Opplysninger på typeskiltet:
ningsbryteren settes på null.
6
7
8
9
10
Tilkopling av dekkgassflasken
x Sett gassflasken på apparatets flaskeoppstil-
lingsplass og fest den til flaskeholderen på bak-
veggen med kjettingen. Etter at beskyttelses-
hetten er tatt av, skal flaskeventilen vendes bort
fra kroppen og åpnes et lite øyeblikk.
x Skru trykkreduksjonsventilen på gjengestussen
på gassflasken. Opprett slangeforbindelse mel-
lom trykkreduksjonsventilen og gasstilførselstil-
koplingen på MIG/MAG-apparatet.
x Anbefalt gassgjennomstrømning i trekkfrie rom:
5 – 10 liter/minutt.
x Hvis det brukes regulerbar trykkreduksjonsven-
til, skal gassgjennomstrømningen stilles inn
etter literskalaen ved hjelp av vingeskrue. Skru
innover for å øke gjennomstrømningen og skru
utover for å redusere den.
13
12
11
6
7
Produsent
Apparatbetegnelse
3.3
MIG/MAG 140/160
x Mens innstillingen foregår, må apparatet være
slått på og brennerbryteren må være trykt inn,
slik at magnetventilen åpnes. For å unngå unø-
dig sveisetrådforbruk, skal bladfjæren i sveise-
trådfremtrekket svinges ut til siden.
bryteren. Apparatet er skilt fra nettet når Max-Min-
bryteren står på null.
Apparatet er utstyrt med en temperaturføler som
kopler ut apparatet elektrisk ved overbelastning.
Kontrollampen gir signal når temperaturføleren rea-
gerer. Sveisestrømkilden og sveisetrådfremtrekket
blir forbigående koplet ut.
Det er ikke tillatt å foreta inngrep og reparasjoner på
trykkreduksjonsventiler på grunn av de farene som
er forbundet med dette. Defekte trykkreduksjons-
ventiler skal sendes inn til serviceverkstedet.
Etter avkjøling koples strømkilden automatisk inn
igjen; signallampen slukkes.
Tilkopling av arbeidsstykket
Innstilling av sveiseparametere
Etter at forberedelsene er gjennomført, kan sveisin-
gen begynne.
Klem fast arbeidsstykkeklemmen fra MIG/MAG-
apparatets jordledning i umiddelbar nærhet av svei-
sestedet. Pass på at det er metallisk blank overgang
på kontaktstedet.
Sveisespenning og trådfremtrekkshastighet skal da
tilpasses til hverandre i henhold til sveiseoppgaven.
Hvis trådfremtrekkshastigheten økes, øker strøm-
styrken.
Forberedelse av sveisefugen
Arbeidsstykkene som skal sveises, skal være frie for
lakk, metallbelegg, smuss, rust, fett og fuktighet.
Det er mulig å finne optimale parametere for enhver
sveisetråddiameter og enhver sveiseoppgave. De
kan blant annet kjennes igjen på den typisk sum-
mende lysbuelyden.
Forberedelsene av sveisefugen skal gjennomføres i
henhold til de sveisetekniske forskriftene.
Hvis man avviker for mye fra de optimale verdiene,
er det ikke mulig å få til perfekt sveising.
Anvisninger om innstilling og om
sveiseteknikk
Innkopling av apparatet
Innstilling av apparatet skal skje ved hjelp av svei-
sespenningsbryteren i forbindelse med Max-Min-
Den riktige sveisefugen
I tabellen finner du anvisninger for forming av fuger.
Fugeform
Utførelse
Platetyk-
kelse
Fugbredde
b (mm)
s (mm)
I-fuge ensidig
< 1,5
> 1,5
0
< 2
I-fuge tosidig
2 – 4
3 – 6
< 2
< 1
b
V-fuge
3 – 6
< 1
b
K-fuge
> 0,6
0,6 – 1,5
> 0,6
–
–
–
s
Dobbel K-fuge
MIG/MAG 140/160
3.4
Fugeform
Utførelse
Platetyk-
kelse
Fugbredde
b (mm)
s (mm)
Hjørneskjøt
> 1
–
Stell og vedlikehold
Apparatet er for en stor del vedlikeholdsfritt.
Feil, årsak
Retting
• Urolig eller ustabil lysbue?
Fare – elektrisk spenning! ꢀ
B
Gal sveisespennings-
stilling
Korriger på spenningstrinn-
bryteren
Før ethvert vedlikehold og enhver feilretting
skal støpselet trekkes ut!
For mye / for lite svei-
setråd
Reguler på trådfremtrekks-
regulatoren
x Fremtrekkshjulet, mottrykksrullen og innløpsdy-
sen skal kontrolleres regelmessig med hensyn
til tilsmussing, om nødvendig må de rengjøres.
Arbeidsstykkeklem-
men løs eller stor over- takt mellom arbeidsstykket
gangsmotstand (rust,
lakk)
Sørg for at det er god kon-
og arbeidsstykkeklemmen
x Med jevne mellomrom må den komplette bren-
nerslangepakken rengjøres fordi det avsettes
avslitte partikler og støv innvendig.
Kontaktdyse slitt eller
gal diameter
Bytt den
x Brennerens kontaktdyse er en slitedel. Når hul-
Gassmengde galt inn-
stilt
Still inn gassmengden
Fjern lakk, rust, fett osv.
let er blitt for stort, må den byttes.
x På innerveggene i brennerens gasskappe setter
det seg fast små metallpartikler. Disse må evt.
fjernes. Et skillemiddel letter dette arbeidet og
forebygger at splintene kleber seg fast.
Arbeidsstykket urent i
sømområdet
Effektdel defekt
Bring apparatet til service-
verksted
x Skadede ledninger må straks skiftes ut.
Inntrekksspiralen til-
smusset
Rengjør og skift den
Feil ved fremtrekket
Se nedenfor
Feilretting
Mekaniske feil viser seg for det meste ved ujevnt
sveisetrådfremtrekk eller ved at fremtrekket er blok-
kert. ꢀ
Elektriske feil fører til at apparatet faller ut helt eller
delvis.
• Mye sprut ved sveisingen?
For mye sveisetråd
Drei trådfremtrekksregulato-
ren tilbake
For høy sveisespen-
ning
Still spenningstrinnbryteren
tilbake
Fare – elektrisk spenning! ꢀ
B
Feilsøking i den elektriske delen av apparatet
Arbeidsstykket urent
Rengjør det
og alle arbeider på det elektriske anlegget
skal utelukkende foretas av autorisert elektro-
installatør.
• Fremtrekksmotoren går ikke?
Videre feilsøking er mulig i henhold til vedlagte kop-
lingsskjema.
Ingen nettspenning
Kontroller nettilkoplingen
Nettspenningsbry-
teren står på null
Still inn spenningstrinnet
Feilsøkingen må først skje når apparatet er i spen-
ningsløs tilstand og i følgende rekkefølge:
Brennerbryterikkeslått
på
Slå på brennerbryteren
1. Det må kontrolleres at nettilkoplingen og de
andre tilkoplingene ved bryterne, trafoen og
drosselen* samt stikkontaktene og loddede for-
bindelser sitter fast.
Sikring
La en autorisert elektro-
installatør skifte den
Motor defekt
Bring apparatet til service-
verksted
2. Kontroll av sikringen med hensyn til passasje og
kontakt.
3. Optisk kontroll med hensyn til evt. kortslutninger
eller overbelastning av viklinger (misfarging).
3.5
MIG/MAG 140/160
• Ingen sveisetrådtransport?
• Apparatet koples ut, overbelastningsindikatoren
lyser?
Mottrykksrullen for løs
Øk mottrykket på bladfjæren
ved hjelp av fingerskruen
Innkoplingsvarighet
(ED) overskredet
La apparatet kjøles ned,
overhold ED iht. typeskiltet
Sveisetråden brukket
av ved fremtrekket
Rett ut innløpsdysen
Effektdel defekt
Bring apparatet til service-
verksted
Rille i fremtrekkshjulet
nedslitt
Bytt fremtrekkshjul
Tråd brent fast på
kontaktdysen
Bytt kontaktdyse, hvis trå-
den er deformert, reduser
mottrykket
Tekniske data
MIG/MAG 140
1 x 230 V, 50/60 Hz
5,1 kVA
MIG/MAG 160
1 x 230 V, 50/60 Hz
5,3 kVA
Tilkoplingsspenning
Tilkoplingseffekt maks.
Tilkoplingsstrøm maks.
Sikring (treg)
22 A
23 A
16 A
16 A
Tomgangsspenning
Innstillingsområde
17,5 – 28 V
30 – 140 A
4 %
19 – 30 V
30 – 160 A
8 %
Maks. innkoplingsvarighet (40°C)
Trinn
4
4
Sveisetrådfremtrekk
Elektrodediameter
Kapslingsklasse
Lengde x bredde x høyde
Vekt
1,0 – 12 m/min
0,6 – 0,8 mm
IP 21
1,0 – 12 m/min
0,6 – 0,8 mm
IP 21
590 x 260 x 420 mm
21 kg
590 x 260 x 420 mm
26,5 kg
Justeringsområde for strøm
Posisjon
MIG / MAG 140 MIG / MAG 160
1
2
3
4
30 A
50 A
30 A
60 A
80 A
100 A
160 A
140 A
MIG/MAG 140/160
3.6
4Suomi/ Finland
XS0028B.fm
Ota huomioon hitsaukseen liittyvät vaaratekijät ja
noudata kaikkia työhön ja palonestoon liittyviä mää-
räyksiä.
Käyttöohjeet
Hitsauskone ei sovellu ulkokäyttöön sateessa. Säi-
lytä kone kuivassa paikassa.
1
2
Laite ei sovi putkien sulattamiseen.
Varoitus:ꢀ
A
henkilön, jolla on sydämentahdistaja, tulee
neuvotella lääkärinsä kanssa ennen tämän
hitsauskoneen käyttöä.
Turvallisuustietoa ja onnetto-
muuksien torjunnasta
x Pidä hitsauskone lasten ulottumattomissa.
3
4
x Noudata kaikkia työsuojelu- ja palontorjuntaoh-
jeita työskennellessäsi tällä hitsauskoneella.
x Noudata kaikkia soveltuvia onnettomuuden
esto-ohjeita. Hitsaukseen liittyy paljon erilaisia
vaaroja, mitkä voivat olla terveysriskejä tie-
tyissä olosuhteissa.
5
x Käytä hitsatessa aina sopivia, kuivia haalareita
(suositellaan tulenkestäviä hitsaajan haala-
reita), tukevia eristettyjä saappaita, hitsaajan
maskia ja nahkaisia hitsaajan käsineitä.
1
2
3
4
5
Hitsauspolttimen liityntä (+) napa
Hitsausvirran kytkentä/katkaisu
Langansyötön säädin
x Synteettisistä aineista valmistetut vaatteet ja
kengät eivät ole suositeltavia.ꢀ
Ylikuormituksen merkkivalo
Maadoituspuristimen liityntä (–) napa
Kuivat, eristävät käsineet molemmissa käsissä
suojaavat sähköiskuilta (hitsausvirtapiirin tyhjä-
käyntijännite), vaaralliselta säteilyltä (lämpö- ja
ultraviolettisäteily) sekä hehkuvalta metallilta ja
Hyvä asiakas
kuonaroiskeilta. Ultraviolettisäteilystä
auringonpolttovaikutus iholle.
tulee
Parhaat onnittelumme tämän korkealaatuisen MIG/
MAG-hitsauskoneen hankinnan johdosta. Taatak-
semme turvallisuutesi ja laitteen turvallisen käytön,
pyydämme sinua lukemaan käyttöohjeet kokonaan
ennen koneen käyttöä ja noudattamaan kaikkia
kohtia.
Huurut - höyryt - savu
x Hitsauksen aikana kehittyy vaarallisia savuja ja
metallipölyjä. Hitsaajan työsuojelun takia suo-
sittelemme voimakkaasti hitsaushuurujen pois-
toa ja hitsaamista ainoastaan kunnolla tuulete-
tuissa tiloissa.
Perustietoa käyttäjälle
x Suljetuissa tiloissa tulee käyttää tehostettua
tuuletusta, joka sijoitetaan hitsausalueen ala-
puolelle.
MIG/MAG hitsauskone on vaihtovirtalähteellä ja
yhdistetyllä langansyöttölaitteella varustettu hitsa-
uskone, joka on tarkoitettu yksinomaan MIG- ja
MAG-kaarihitsaukseen.ꢀ
x Hitsattavassa materiaalissa ei saa olla halogee-
niliuottimia tai rasvanpoistoaineita, jottei niistä
muodostuisi myrkyllisiä höyryjä.
Kaikki tämän koneen muu käyttö on vaarallista, eikä
ole sallittua.
Hitsauskonetta tulee käyttää vain koneen arvokil-
vessä mainitulla pääjännitteellä. Kytkentä verkkoon
tulee tehdä pätevän sähköasentajan asentaman
maadoitetun pistokkeen kautta. Verkko tulee olla
suojattu sulakkeella tai pienoisvirtakytkimellä.
x Lyijyllä, grafiitilla, kadmiumilla, sinkillä, elohope-
alla tai berylliumilla päällystetyt tai niitä sisältä-
vät metallit voivat muodostaa paljon savuja hit-
sauksen aikana.
x Hitsaus muodostaa otsonia, joka voi ärsyttää tai
Riippuen virran kytkennästä kytkentäpisteessä hit-
sausvirtalähde voi aiheuttaa häiriöitä muille virran-
kuluttajille. Tarkista oma tehonkäyttösi ennen verk-
koon kytkeytymistä. (CISPR 11, luokka A)
vioittaa hengityselimiä.
x Rasvanpoistoaineet, kuten trikloorietyleeni, tet-
rakloorietyleeni jne höyrystyvät hitsauksen
aikana ja muuttuvat kemiallisesti fosgeeniksi
(karbonyylikloridi). Fosgeeni on myrkyllistä!
Pidä hitsauskone lasten ulottumattomissa.
4.1
MIG/MAG 140/160
Estääksesi tällaisesta johtuvat hitsauskoneen
tai kaasupullon vauriot, käytä ainoastaan sopi-
van kokoisia kaasupulloja (10l / 20l pulloja).
UV-säteily
x Kaaren säteily voi aiheuttaa silmävaurioita ja
ihon palamista.
x Pullojen täyttö tulee tehdä vain valtuutetuilla
x Kipinöiltä, lämmöltä, näkyvältä ja näkymättö-
mältä säteilyltä suojauee käyttää soveltuvaa sil-
mäsuojainta (hitsausmaskia tai kypärää, jossa
on standardinmukainen suodattava suojalasi,
hitsausvirrasta riippuen luokat 10 B 15 DIN 4647
mukaisesti).
täyttöasemilla.
Sähkövaarat
x Hitsauskoneen kytkeminen verkkoon ja huolto
tulee tehdä VDE-säännöksien tai muitten maa-
han soveltuvien standardien mukaan.
x Älä katso suojaamattomin silmin kaareen
(sokeutumis- ja paloriski). Näkymätön ultravio-
lettisäteily aiheuttaa, jos silmäsuojaus on riittä-
mätön, hyvin kivuliaita, vasta tuntien päästä
ilmeneviä seuraamuksia.
x Varmista kunnollinen syöttöpiirin suojakytkentä.
x Varmista työpenkin suojakytkentä.
x Vain pätevä henkilöstö saa tehdä huolto- tai
kunnossapitotöitä.
x Hitsaa vain silloin, kun on näköetäisyys muihin,
x Vaihda vialliset tai vahingoittuneet polttimen
että voit saada apua hätätilanteessa.
osat tai polttimen johtimet välittömästi.
x Avustajien tai muitten lähelläolevien tulee olla
tietoisia vaaroista ja heillä tulee olla tarvittavat
suojavarusteet.
x Kone saadaan kytkeä periatteessa vain maa-
doitettuun liitäntään. Ainoastaan pätevän säh-
köasentajan asentamat maadoitetut liittimet, ml.
ulosotot, jatkokaapelit maadoitetuilla pistok-
keilla ja maajohtimilla ovat sallittuja.
x Viereisten työpaikkojen tulee eristetty toisistaan
säteilysuojaverhoilla.
x Sähkösyötön suojasulakkeen tulee olla paikal-
listen määräyksien mukainen. Näitten määrä-
yksien mukaan tulee asentaa sulakkeet tai pie-
noiskytkimet johtimen poikkipinnan mukaisesti.
Ampeerimäärältään liian suuren sulakkeen
asentaminen voi aiheuttaa sähkölinjaan palo-
vaaran ja rakennukseen palovahinkoja.
x Sisällä hitsattaessa tulee olla riittävä tuuletus.
Tulipalo
Varoitus!ꢀ
A
Ennen hitsauksen aloittamista noudata seuraavaa:
Kaaren lämpötila on noin 2400 °C.
x Poista kaikki palava materiaali ja esineet 5 m
x Vaihda vioittunut polttimen eriste tai vioittuneet
säteellä hitsauspaikasta.
hitsauskaapelit välittömästi.
x Materiaali, jota ei voi poistaa 5 m säteellä, tulee
suojata peittämällä se metallilevyillä, märillä
kankailla tms.
x Vioittuneen voimakaapelin, - tulpan jne vaihta-
minen ja hitsauskoneen sähköisten komponent-
tien korjaus tulee jättää pätevälle sähköasenta-
jalle.
x Kaikki seinäaukot, halkeamat jne tulee peittää ja
tiivistää lentäviltä roiskeilta.
x Hitsauspoltinta ei tule kiinnittää käteen tai sillä
tavoin että virta voi johtua suoraan hitsaajaan.
Katkaise virta pitempien työkatkoksien ajaksi.
x Pidä palotorjuntalaitteet, kuten sammutin, vesi-
astia jne käsillä.
x Pidä mielessä, että palon leviäminen hitsaus-
paikasta voi alkaa peitetyistä osista tai muista
huoneista.
x Kytke kone pois verkosta, kun työ on valmis, tai
kun siirrät konetta. Onnettomuustilanteessa
irroita hitsausvirtalähde heti verkosta.
x Hitsaustyön lopettamisen jälkeen tarkista useita
kertoja 6 - 8 tunnin aikana, ettei ympäristössä
ole lämmön johtumista, palavia pisteitä, piilossa
olevat palopesäkkeitä jne.
Koneen yleiskuvaus
MIG/MAG-hitsauskone muodostuu muuntajasta,
sarjaan kytketystä piitasasuuntaajasta (staattinen
ominaiskäyrä), hitsausvirran kuristimesta ja langan-
syöttöyksiköstä.
Suojakaasupullojen käsittely
x Noudata kaasupullojen käsittelyä koskevia
määräyksiä. Vaarallisen korkean paineen
vuoksi (jopa 200 bar) suojakaasupulloja tulee
erityisesti suojata mekaanisilta vaurioilta, putoa-
miselta tai kaatumiselta, lämpenemiseltä (max.
50 °C), pitkäaikaiselta auringon säteilyltä tai
kovalta pakkaselta.
Hitsauskone sopii erilaisten hitsauslankojen suoja-
kaasuhitsaukseen (mm teräslangan, ks "Tekninen
määrittely") suojakaasun ollessa CO2:ta, seoskaa-
sua tai argonia.
Kone on varustettu tuulettimella ja ylikuormasuo-
jalla.
x Mikäli hitsauskone varustetaan liian suurella
kaasupullolla, siitä tai epätasaisesta perustasta
voi seurata hitsaus- koneen kaatuminen.
MIG/MAG 140/160
4.2
Symbolit laitteella
Käyttöönotto
Vaara! ꢀ
Mukana toimitettavat osat
Seuraavien varoitusten laiminlyönti
Kaikki mukana toimitettavat osat ovat langansyöt-
töyksikön sisällä ja voidaan ottaa esille, kun langan-
syöttöyksikön kansi on irroitettu.
voi johtaa vakaviin vammoihin.
Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa.
Langansyöttönopeus
Älä käytä laitetta sateessa
Asennus
x Suojakaasuhitsauslaite tulee sijoittaa kuivaan
ympäristöön, jossa on jäähdytyksen tarvitsema
määrä vapaata tilaa.
Hitsauslaite sopii hitsaamiseen ympäris-
tössä, jossa vallitsee tavallista suurempi
sähköinen vaara.
x Jos laite sijoitetaan vinolle alustalle, sen kaatu-
minen tulee estää: aseta laite suoran pinnan
muodostavalle kiilamaiselle alustalle.
Ylikuumeneminen
x Laite on suunniteltu käytettäväksi katetuissa
tiloissa. Ulkona ei saa hitsata sateella.
Tiedot tyyppikilvellä:
Verkkoon kytkentä
6
7
8
9
10
x Tarkista, että liitäntäjännite vastaa koneen arvo-
kilven jännitettä.
x Aseta koneen hitsauskytkin asentoon "0" ennen
verkkoon kytkemistä.
Suojakaasupullon liitäntä
x Aseta suojakaasupullo hitsauskoneen pulloteli-
neeseen ja lukitse pullo paikalleen koneen taka-
osassa olevalla ketjulla. Irroita pullon hattu ja
avaa pulloventtiiliiä hiukan poispäin itsestäsi.
x Ruuvaa paineenalennin kaasupullon venttiiliin.
Vedä kaasuletku paineenalentimesta koneen
kaasuliitäntään.
x Suositeltava
kaasunvirtaus
vedottomassa
tilassa on: 5-10 l/min.
13
12
11
x Käytettäessä säädettävää paineenalenninta
6
7
8
9
Valmistaja
aseta virtaus kellossa olevan virtausasteikon
Laitenimitys
Sarjanumero
mukaan T-ruuvilla.
Vääntämällä T-ruuvia
sisään kaasunvirtaus lisääntyy ja vääntämällä
sitä ulos virtaus vähenee.
Normiohje - Tämä laite täyttää mainitun normin
vaatimukset
x Säädettäessä kaasunvirtausta, kone tulee olla
kytkettynä päälle ja hitsauspolttimen liipasinta
tulee pitää alaspainettuna, niin että kaasuvent-
tiilin solenoidi on auki. Jotta hitsauslankaa ei
kuluisi turhaan, käännä langansyöttöyksikön
lehtijousi sivulle.
10 CE-merkki – Tämä laite täyttää EU-direktiivit vaa-
timuksenmukaisuusvakuutuksen mukaisesti
11 Hävityssymboli – Laite voidaan hävittää valmista-
jan kautta
12 Sähköiset tiedot
13 Valmistusvuosi
Paineenalentimen muutokset ja korjaukset ovat
ehdottomasti kiellettyjä asiaan liittyvien vaarojen
vuoksi. Lähetä vialliset paineenalentimet huoltoon
korjattaviksi.
4.3
MIG/MAG 140/160
Koneeseen on kytketty lämpötunnistin, joka kytkee
koneen poispäältä lämpötilan noustessa liian korke-
alle.
Maadoituksen liitäntä
Kiinnitä hitsauskoneen maadoituskaapelin puristin
mahdollisimman lähelle hitsauskohtaa. Varmista
hyvä metallikosketus.
Lämpöylikuorma näkyy koneen etupanelissa ole-
vasta merkkivalosta. Hitsausvirtalähde ja langan-
syöttö eivät toimi. Jäähtymisen jälkeen hitsausvirta-
lähde ja langansyöttö kytkeytyvät automaattisesti
päälle ja merkkivalo sammuu.
Hitsisauman valmistelu
Hitsisauman alue työkappaleessa tulee olla puhdis-
tettu maalista, metallipinnoitteista, liasta, ruos-
teesta, rasvasta ja kosteudesta.
Hitsausarvojen säätö
Hitsauskoneen valmistelujen jälkeen hitsaus voi
alkaa.
Hitsisauman valmistelu tulee tehdä noudattaen hit-
sin suunnittelumääräyksiä.
Hitsausjännitteen ja langansyöttönopeuden tulee
olla työhön sopivia. Kun langansyöttönopeus kas-
vaa, kasvaa hitsausvirta vastaavasti.
Hitsaustekniikan ja koneen säätö-
vihjeitä
Jokaista langanhalkaisijaa ja jokaista hitsaustehtä-
vää kohti löytyy optimiarvot. Ne voi tunnistaa mm.
tyypillisestä surisevasta kaaren äänestä.
Koneen kytkeminen päälle
Kone kytketään päälle yhdistetyllä ON/OFF B hitsa-
uskytkimellä. Kytkimen asennossa "0" kone on säh-
köisesti irti sähkösyötöstä.
Mikäli arvot poikkeavat liian paljon optimiarvoista,
hitsaus ei onnistu tyydyttävästi.
Oikea liitos
Allaolevassa taulukossa on informaatiota hitsisauman suunnittelusta.
Hitsisauman muoto
Tyyppi
Materiaalin
paksuus
s (mm)
Juuren
avaus
b (mm)
1 x I-railo
2 x I-railo
V-railo
< 1,5
> 1,5
0
< 2
2 – 4
3 – 6
< 2
< 1
b
3 – 6
< 1
b
Piena
> 0,6
0,6 – 1,5
> 0,6
–
–
–
s
Kaksoispiena
Kulma
> 1
–
MIG/MAG 140/160
4.4
Hoito ja kunnossapito
Kone on lähes huoltovapaa.
Todennäköinen syy
Korjaus
• Äänekäs tai epästabiili kaari
Vaara - jännittellinenꢀ
B
x Tarkista syöttörulla, painerulla ja polttimen lan-
kajohdin-suutin säännöllisin väliajoin, puhdista
mikäli tarpeen.
Väärä hitsausjännite
Korjaa hitsauskytkimellä
Kytke kone irti sähköverkosta ennen huoltoa!
Liikaa/liian vähän lan-
gansyöttöä
Korjaa langansyöttöpoten-
tiometrillä
Maadoituspuristin löy-
sällä tai suuri vastus
kontaktissa (ruoste,
maali)
Varmista hyvä kontakti maa-
doitus-puristimen ja työkpl:n
välille
x Sopivin väliajoin tulee puhdistaa koko hitsaus-
poltin mukaanlukien johtimet, kumiosat ja sisä-
puolelle tulevat pölykertymät.
Kontaktisuutin kulunut
tai väärä halkaisija
Vaihda
Korjaa
x Polttimen kontaktisuutin on kuluva osa. Reiän
Vääräkaasuvirtauksen
asetus
suurennuttua suutin tulee vaihtaa.
x Paikalleen työnnettävään kaasusuuttimeen ker-
tyy roiskeita. Nämä tulee tarvittaessa poistaa.
Roiskeenestospray helpottaa työtä ja estää
roiskeita tarttumasta suuttimeen.
Työkappale likainen
sauma-alueella
Poista maali, ruoste, rasva
jne
Virtalähde viallinen
Tarkastuta kone huollossa
Puhdista tai vaihda
Ks alla
Spiraalijohdin likainen
Langansyöttö viallinen
x Vaihda vioittuneet kaapelit välittömästi.
• Liiallista roiskuntaa
Liian suuri langan-
syöttö
Korjaa langansyöttöpoten-
tiometrillä
Vianetsintä
Mekaaniset viat ilmenevät useimmiten epäsäännöl-
lisenä tai kokonaan keskeytyvänä langansyöttönä.
Sähköviat aiheuttavat laitteeseen virhetoimintoja,
joko yksittäiseen komponenttiin tai koko laittee-
seen.
Liian korkea jännite
Likainen työkappale
Korjaa hitsauskytkimellä
Puhdista
• Langansyöttömoottori ei pyöri
Ei virtaa
Tarkista virtalähde
Vaara - jännittellinen ꢀ
B
Hitsauskytkin "0"
asennossa
Aseta hitsausasentoon
Sähkövikojen etsintä tulee jättää pätevälle
sähköasentajalle.
Polttimen liipasin ei
päällä
Paina liipasinta
Se voidaan tehdä mukana olevan sähkökaavion
avulla.
Sulake palanut
Anna pätevän sähköasenta-
jan vaihtaa
Vikojen etsinnän tulee alkaa virran kytkemisellä pois
koneesta ja sitten seuraavassa järjestyksessä:
Moottori viallinen
Korjauta huollossa
1. Tarkista sähkön syöttökaapelin liitäntä ja kaikki
kytkimien liitännät, muuntaja ja kuristin sekä
kaikki pistokkeiden ja tulppien liitännät ja juotet-
tujen liitäntöjen tiukkuus.
• Ei langansyöttöä
Painerullat löysällä
Lisää lehtijousen painetta
pyälletyllä peukalopyörällä
Lanka mutkalla syö-
tössä
Säädä langan kulku suutti-
messa
2. Tarkista sulakkeen johtavuus ja kontakti.
3. Tarkista silmämääräisesti käämien ylikuormitus
tai puutteet (värittyminen).
Ura syöttörullassa
kulunut
Vaihda
Lanka jumissa kontak-
tisuuttimessa
Vaihda kontaktisuutin, jos
lanka litistyy, vähennä pai-
nerullan painetta
• Kone sammuu, ylikuormitusvalo palaa
Liiallinen kuormitus
Anna koneen jäähtyä, tar-
kista kuormitettavuus arvo-
kilvestä
Virtalähde viallinen
Korjauta huollossa
4.5
MIG/MAG 140/160
Tekninen erittely
MIG/MAG 140
1 x 230 V, 50/60 Hz
5,1 kVA
MIG/MAG 160
1 x 230 V, 50/60 Hz
5,3 kVA
Liitäntäjännite
Liitetty teho
Max. virta
22 A
23 A
Pääsulake, hidas
Tyhjäkäyntijännite
Hitsausvirta-alue
Kuormitettavuus (40°C)
Hitsausportaat
16 A
16 A
17,5 – 28 V
30 – 140 A
4 %
19 – 30 V
30 – 160 A
8 %
4
4
Langansyöttönopeus
Langanhalkaisija
Suojausluokka
Pituus x Leveys x Korkeus
Paino
1,0 – 12 m/min
0,6 – 0,8 mm
IP 21
1,0 – 12 m/min
0,6 – 0,8 mm
IP 21
590 x 260 x 420 mm
21 kg
590 x 260 x 420 mm
26,5 kg
Virransäätöalue
Taso
MIG / MAG 140 MIG / MAG 160
1
2
3
4
30 A
50 A
30 A
60 A
80 A
100 A
160 A
140 A
MIG/MAG 140/160
4.6
5Sverige
XS0028A.fm
Beroende på nätanslutningsförhållandena vid
anslutningspunkten kan svetsströmkällor orsaka
störningar för andra användare i nätet. För att klara
ut denna fråga och för att undvika störningar, måste
strömleverantören rådfrågas. (Klass A enligt ꢀ
CISPR° 11)
Manöverdon
1
2
Svetsen måste skyddas från barn före användning.
Beakta alltid de risker som är förenade med svets-
processen och följ noga arbets- och brandskyddsfö-
reskrifterna.
Förvara svetsen i torrt utrymme. Den är inte lämplig
för användning utomhus vid regn.
Apparaten är inte lämpad för att tina rör.
Fara! ꢀ
A
Personer med pacemaker måste konsultera
läkare innan svetsningsarbete påbörjas!
3
4
Säkerhetsanvisningar och åtgär-
der för förhindrande av olycksfall
x Svetsen måste skyddas från barn före använd-
5
ning.
x Vid arbeten med skyddsgassvets måste tillämp-
liga arbets- och brandskyddsföreskrifter beak-
tas. Likaså måste tillämpliga föreskrifter för före-
byggande av olycksfall beaktas!
1
2
3
4
5
Anslutning brännare (+) Pol
Till/Från och svetsströmbrytare
Trådmatarinställning
x Vid svetsning kan olika slags risker uppstå, vilka
ibland kan leda till hälsovådliga skador.
x Vid svetsning bör operatören vara iklädd rena,
torra arbetskläder (eller ännu bättre en svetso-
verall av flamsäkert material), stadiga, isole-
rande skor (stövlar) och kraghandskar av läder.
överbelastningsindikering
Anslutning jordklämma (–) Pol
x Klädespersedlar av syntetiskt material samt låg-
skor är olämpliga. Handskar, som bör användas
på båda händerna, skyddar mot elchock (svets-
strömkretsens tomgångsspänning), skadlig
strålning (värme och UV-strålning) samt glö-
dande metall och slaggrester. UV-strålning ger
en solbränneliknande effekt på oskyddad hud.
Bäste kund!
Vi gratulerar till köpet av denna kraftfulla skyddsgas-
svets. ꢀ
Läs noggrant igenom hela bruksanvisningen före
start. Detta för att garantera Din egen och svetsens
säkerhet. Tänk på att följa alla punkter i bruksanvis-
ningen.
Gaser– ångor – rök
x Under svetsningen utvecklas skadlig rök och
skadligt metalldamm. Vi rekommenderar att rök-
skyddsmask alltid används och att svetsning
sker i väl ventilerade utrymmen, för att erforder-
ligt personligt skydd ska kunna garanteras.
Grundläggande tips för använda-
ren
MIG/MAG-skyddsgassvets är en likströmskälla med
integrerad trådmatning, som uteslutande är konstru-
erad och byggd för MIG- resp MAG-bågssvetsning. ꢀ
All annan användning av svetsen är förenad med
risker och måste därför undvikas.
x I utrymmen med stillastående luft måste ovillkor-
ligen en utsugningsanordning användas. Denna
placeras lämpligen under svetsområdet.
Svetsen får endast användas med den nätspän-
ning, som är angiven på märkskylten. Anslutning får
endast ske via skyddsjordad stickkontakt, som har
installerats av behörig elektriker. Stickkontaktens
strömkrets måste vara säkrad genom smältsäk-
ringar eller jordfelsbrytare.
x Arbetsstycken måste vara fria från halogen-lös-
nings-avfettningsmedel, för att förhindra bildan-
det av giftiga gaser.
x Metaller, som är överdragna med bly, grafit,
kadmium, zink, kvicksilver eller beryllium eller
som innehåller dessa ämnen, kan framkalla
kraftig rök under svetsningsarbete.
5.1
MIG/MAG 140/160
x Vid svetsning frisläpps ozon. Detta är ett slags
syre, som kan leda till retningar och skador i
andningsorganen.
Hantering av skyddsgastuber
x Vid hantering av skyddsgastuber måste tillämp-
liga säkerhetsföreskrifter beaktas. Framförallt
måste skyddsgastuberna skyddas mot meka-
nisk skada, tippning och fall på grund av det
höga innertrycket (upp till 200 bar). De måste
även skyddas mot uppvärmning (max. 50 °C),
längre tids soluppvärmning och stark kyla.
x Klorhaltiga fettlösningsmedel såsom triklorety-
len, perkloretylen osv förångas vid svetsning
och genomgår en kemisk förändring till fosgen.
Fosgen är giftigt!
UV-strålar
x Ljusbågens strålar kan leda till ögonskador och
x Vid bestyckning av MIG/MAG-svetsen med
skyddsgastub, måste observeras att för stora
tuber kan orsaka att svetsen välter vid ojämnt
underlag. För att undvika skador på svetsen
eller på gastuben av sådana skäl, bör endast
lämpliga tubstorlekar användas (10 liters- och
20 liters-tuber).
brännskador på huden.
x Till skydd mot gnistor, värme, synliga och osyn-
liga strålar måste passande ögonskydd använ-
das (svetsskärm eller svetshuv med normerat
strålskyddsglas, steg 10 till 15 enligt DIN 4647,
beroende på strömstyrka).
x Påfyllning av tuber får endast utföras av företag
x Titta inte med oskyddade ögon på ljusbågen
(risk för bländning och bränning). Den osynliga
UV-strålningen orsakar vid otillräckligt skydd en
mycket smärtsam bindhinneinflammation, som
inte märks förrän efter några timmar.
med tillstånd.
Risker genom elström
x Anslutning till nätet ska utföras enl starkströms-
föreskrifterna och underhåll av skyddsgasan-
läggningen enligt gällande SÄIFS och AFS.
x Svetsa endast inom synhåll från andra perso-
ner, som i nödfall kan komma till hjälp.
x Kontrollera att strömtillförseln är jordad på kor-
rekt sätt.
x Personer eller medhjälpare, som finns i närhe-
ten, måste göras uppmärksamma på riskerna
och förses med nödvändig skyddsutrustning.
x Kontrollera att arbetsbänken är jordad på kor-
rekt sätt.
x Närliggande arbetsplatser skyddas genom
x Underhåll får endast utföras av därför utbildad
avskärmning från strålarnas påverkan.
arbetskraft.
x Vid svetsning inomhus måste alltid tillräcklig luft-
x Defekta eller skadade delar på brännaren eller
försörjning finnas (till- och frånluft).
slangpaketet måste omedelbart bytas.
x Svetsen får endast anslutas till jordat uttag.
Endast jordade anslutningar, inklusive stickkon-
takter och förlängningskablar, som har installe-
rats av behörig elektriker, får användas.
Brand
Fara! ꢀ
A
Ljusbågens temperatur uppgår till ca
2400 °C.
x Säkring av matningen till nätuttagen måste mot-
svara aktuella föreskrifter. Enligt dessa före-
skrifter får endast säkringar eller automatsäk-
ringar användas, som motsvarar kabelns area.
En översäkring kan orsaka brand i kablar, bygg-
nad osv.
Vidta följande åtgärder innan svetsningsarbetet
påbörjas:
x Brännbara ämnen och föremål tas bort inom en
omkrets av 5 m från svetsstället.
x Ämnen inom en omkrets av 5 m, som inte kan
tas bort, måste skyddas genom passande täck-
ning med plåt, våta dukar osv.
x Skadad isolering på brännaren och skadade
svetskablar måste genast bytas.
x Byte av en skadad nätkabel, jordad kontakt mm
och reparation av skyddsgassvetsen, får endast
utföras av behörig elektriker.
x öppningar, springor osv måste täckas över eller
tätas för att stoppa okontrollerade svetsloppor.
x Släckningsmaterial, såsom eldsläckare eller
x Brännaren får inte hållas fast under armen eller
på ett sådant sätt, att strömmen kan passera
genom kroppen.
vattenhinkar, måste finnas tillgängligt.
x Tänk på att brand kan uppstå på grund av vär-
meöverföring från svetsstället till övertäckta
delar eller till andra utrymmen.
x Vid längre arbetsuppehåll ska svetsen stängas
av. När arbetet är avslutat och innan svetsen
flyttas måste stickkontakten dras ur. Vid olyckor
måste svetsströmkälllan genast kopplas bort
från nätet.
x Kontrollera svetsställets omgivningar efter
avslutat svetsningsarbete. Gör flera kontroller
under 6 till 8 timmar och leta efter glöder, brand-
härdar, värmeöverföring osv.
MIG/MAG 140/160
5.2
Allmän beskrivning av svetsen
10 CE-märkning – Den här apparaten uppfyller kra-
ven för EU-direktiven enligt Förklaringen om över-
ensstämmelse
MIG/MAG-skyddsgassvetsen består av en transfor-
mator (statisk karakteristik)med efterställd kisellik-
riktare, en svetskretsdrossel och en trådmataren-
het.
11 Återvinningssymbol – apparaten kan lämnas till
tillverkaren för återvinning/kassering
12 Elektriska effektdata
13 Byggår
Svetsen är avsedd att användas för svetsning med
olika slags svetstråd (t ex stål, se Tekniska data)
under skyddsgas (CO2, blandgas och argon).
Svetsen är fläktkyld och utrustad med överbelast-
ningsskydd.
Driftsättning
Urtagning av lösa delar
Alla lösa delar finns i trådmatarfacket och kan tas ur
när täckkåpan har tagits av.
Symboler på svetsen
Fara! ꢀ
Att strunta i följande varningar kan få
allvarliga person- eller materialska-
dor till följd.
Läs igenom bruksanvisningen innan
du börjar använda svetsen
Svetstrådens matningshastighet
Får inte användas vid regn
Uppställning av svetsen
x Skyddsgassvetsapparaten skall placeras i torr
omgivning och med tillräcklig utrymme för kyl-
ningen.
x Om apparaten placeras på ett lutande underlag
skall den säkras mot tippning: Placera appara-
ten på en lämplig, plan yta.
Svetsen kan användas för svetsning i
områden med ökad risk för elektrisk
ström.
x Apparaten koncipierades för användning i
utrymmen under tak. Vid regn får ingen svets-
ning ske utomhus.
Övertemperatur
Nätanslutning
x Kontrollera att angiven spänning på typskylten
Angivelser på märkplåten:
överensstämmer med nätspänningen.
6
7
8
9
10
x Innan stickkontakten sticks i, måste nätspän-
ningsomkopplaren ställas på Noll.
Anslutning av skyddsgastuben
x Ställ gastuben i tubstället på svetsen och fäst
den med en kedja vid tubhållaren på baksidan.
Prova funktionen genom att ta av tubventilens
skyddskåpa och släppa ut lite gas i riktning från
operatören.
x Skruva på tryckregulatorn på gastubens gängs-
tos. Anslut slangen mellan tryckregulatorn och
gastillförselanslutningen på MIG/MAG-svetsen.
x Rekommenderat gasflöde i utrymmen utan
genomluftning: 5 – 10 liter/minut.
13
12
11
x Vid användning av inställbar tryckregulator
ställs gasflödet in enligt literskalan med hjälp av
den lettrade skruven. Inskruvning innebär ökat
gasflöde – utskruvning innebär minskat gas-
flöde.
6
7
8
9
Tillverkare
Maskinbeteckning
Serienummer
Normhänvisning – Den här apparaten uppfyller
kraven för nämnda norm
x Under inställning måste svetsen vara påslagen
och svetskontakten vara intryckt, så att magnet-
5.3
MIG/MAG 140/160
ventilen öppnas. För att undvika onödig förbruk-
ning av svetstråd, kan trådmatarens bladfjäder
svängas ut åt sidan.
Svetsen är inte ansluten till nätet när Min-Max-
omkopplaren står på noll.
Svetsen är utrustad med en temperaturvakt, som
stänger av strömmen vid överbelastning.
Ingrepp och reparation av tryckregulatorer är inte
tillåtet på grund av därmed sammanhängande ris-
ker. En trasig tryckregulator skickas till serviceverk-
staden.
Aktivering av temperaturvakten indikeras av kon-
trollampan. Svetsströmkällan och trådmatningen
stängs av tillfälligt.
Efter avkylning slås strömkällan på av sig själv; kon-
trollampan slocknar.
Anslutning av arbetsstycket
Jorda jordledningens arbetsstyckeklämma i ome-
delbar anslutning till svetsstället. Se till att få ordent-
lig metallkontakt på kontaktstället.
Inställning av svetsparametrarna
När svetsen har förberetts, kan svetsningen påbör-
jas.
Svetsfogsförberedelse
De arbetsstycken, som ska svetsas, måste vara fria
från färg, metallöverdrag, smuts, rost, fett och fukt i
fogområdet.
Därvid måste svetsspänningar och trådmatnings-
hastighet anpassas till varandra beroende på svets-
arbete. Vid ökad trådmatningshastighet stiger
strömstyrkan.
Svetsfogsförberedelserna ska genomföras med
hänsyn till svetstekniska föreskrifter.
Man kan fastställa optimala parametrar för alla
svetstrådsdiametrar och alla svetsuppgifter. De
känns bl a igen på det typiska sjungande ljusbåge-
ljudet.
Anvisningar för inställning och
svetsteknik
Om man avviker för mycket från optimalvärdena, är
en korrekt svetsning inte möjlig.
Påkoppling av svetsen
Inställning av svetsen görs med svetsspänningsom-
kopplaren tillsammans med Min-Max-omkopplaren.
Korrekt svetsfog
Läs ut anvisningar för utformning av svetsfogen ur tabellen.
Utförande
Plåttjocklek
s (mm)
Fogbredd
b (mm)
Fogform
I-fog ensidig
I-fog tvåsidig
V-fog
< 1,5
> 1,5
0
< 2
2 – 4
3 – 6
< 2
< 1
b
3 – 6
< 1
b
s
K-fog
> 0,6
0,6 – 1,5
> 0,6
–
–
–
Dubbel-K-fog
MIG/MAG 140/160
5.4
Utförande
Plåttjocklek
s (mm)
Fogbredd
b (mm)
Fogform
Hörnfog
> 1
–
Service och underhåll
Svetsen kräver lite underhåll.
Störning, orsak
• Orolig eller instabil ljusbåge?
Åtgärd
Felaktig svetsspän-
nings-inställning
Korrigera på spänningsste-
gomkopplaren
Fara – elspänning! ꢀ
B
Före underhållsarbete eller avhjälpande av
fel måste stickkontakten dras ur.
För mycket/för lite tråd
Ställ in på trådmatningsin-
ställningen
x Matarrullen, tryckrullen och inloppsmunstycket
måste regelbundet kontrolleras och vid behov
rengöras.
Arbetsstyckeklämman
lös eller stort övergångs- arbetsstycke och arbetsstyk-
motstånd (rost färg) keklämma
Upprätta god kontakt mellan
Kontaktmunstycke slitet Byt munstycke
eller fel diameter
x Med jämna mellanrum måste hela brännar-
slangpaketet rengöras, eftersom friktionsrester
och damm samlas inuti slangpaketet.
Fel gasmängd inställd
Ställ in gasmängden
Arbetsstycket förorenat i Ta bort färg, rost, fett osv
fogområdet
x Brännarens kontaktmunstycke är en förslit-
ningsdetalj. När hålet har blivit för stort, måste
munstycket bytas.
Effektdelen trasig
Insatsspiral smutsig
Fel på matningen
Kontakta serviceverkstaden
Rengör eller byt spiral
Se nedan
x På innerväggarna i brännarens insticksgaskåpa
fastnar metallsprut. Dessa bör tas bort. Ett
lämpligt svetsspray underlättar detta arbete och
förebygger att sprut fastnar.
• Mycket sprut vid svetsningen?
För mycket tråd Vrid tillbaka trådmatningsin-
ställningen
För mycket svetsspän- Vrid tillbaka spänningsste-
x Skadade ledningar måste genast bytas.
ning
gomkopplaren
Åtgärd av fel
Mekaniska fel visar sig oftast i samband med ore-
gelbunden trådmatning eller genom blockering av
trådmatningen. ꢀ
Arbetsstycket smutsigt
Rengör arbetsstycket
• Matarmotorn går inte?
Nätspänning saknas
Kontrollera nätanslutningen
Elektriska fel får till följd att svetsen stannar delvis
eller helt och hållet.
Nätspänningsom-kopp- Ställ in spänningssteg
laren står på noll
Svetskontakten inte
intryckt
Tryck in svetskontakten
Fara – elspänning! ꢀ
B
Felsökning i svetsens elektriska del och alla
Säkring
Låt behörig elektriker byta
säkringen
elarbeten får endast utföras av behörig elek-
triker.
Motorn trasig
Kontakta serviceverkstaden
Vidare felsökning är möjlig enligt bifogat krets-
schema.
• Ingen trådmatning?
Tryckrullen för lös
öka anliggningstrycket på
bladfjädern med lettrad skruv
Felsökning bör först utföras i spänningslöst tillstånd
och i följande ordningsföljd:
Tråden bockad vid mat- Rikta matarmunstycket???
ningen
1. Kontroll av nätanslutning och övriga anslut-
ningar på omkopplare, transformator och dros-
sel samt att insticksanslutningar och lödställen
sitter ordentligt.
Ränder på matarrullen
slitna
Byt matarrulle
Tråden har bränt fast i
kontaktmunstycket
Byt kontaktmunstycke. Om
tråden är deformerad, minska
anliggningstrycket
2. Kontroll av säkringens storlek och kontakt.
3. Visuell kontroll av ev kortslutning eller överbe-
lastning av lindningar (missfärgning).
• Svetsen stängs av, överbelastningsindikering
lyser?
Intermittens överskri-
den
Låt svetsen svalna, håll
intermittens enligt typskylt
Effektdel trasig
Kontakta serviceverkstaden
5.5
MIG/MAG 140/160
Tekniska data
MIG/MAG 140
1 x 230 V, 50/60 Hz
5,1 kVA
MIG/MAG 160
1 x 230 V, 50/60 Hz
5,3 kVA
Anslutningsspänning
Anslutningseffekt max.
Anslutningsström max.
Säkring (trög)
22 A
23 A
16 A
16 A
Tomgångsspänning
Inställningsområde
Max intermittens (40 °C)
Antal steg
17,5 – 28 V
30 – 140 A
4 %
19 – 30 V
30 – 160 A
8 %
4
4
Trådmatning
1,0 – 12 m/min
0,6 – 0,8 mm
IP 21
1,0 – 12 m/min
0,6 – 0,8 mm
IP 21
Elektroddiameter
Skyddsklass
Längd x bredd x höjd
590 x 260 x 420 mm
21 kg
590 x 260 x 420 mm
26,5 kg
Vikt
Ströminställningsområde
Läge
MIG / MAG 140 MIG / MAG 160
1
2
3
4
30 A
50 A
30 A
60 A
80 A
100 A
160 A
140 A
MIG/MAG 140/160
5.6
|