Metabo Welding System MIG MAG 140 User Manual

Operating Instruction  
Welding machine  
G
F
N
J
S
MIG/MAG 140  
MIG/MAG 160  
Instructions d'utilisation  
L’appareil de soudage sous  
gaz protecteur  
Bruksanvisning  
Dekkgass-sveiseapparatet  
Käyttökäsikirja  
Parhaat onnittelumme tämän  
korkealaatuisen  
Bruksanvisning  
skyddsgassvets  
 
1Great Britain  
XS00028E.fm  
cause disturbances to other consumers in the distri-  
bution system. Check with your power utility before  
connecting to power. (Class A in accordance with  
CISPR 11)  
Operation elements  
Keep the welding machine out of the reach of chil-  
dren.  
1
2
Please note the hazards associated with the weld-  
ing process and observe any work and fire preven-  
tion regulations.  
The welding machine is not suitable for outdoor use  
in rain. Store in a dry place.  
The unit is not suitable for unfreezing pipes.  
Danger!  
A
person with a heart condition wearing a pace  
maker must contact their doctor before oper-  
ating this welding machine.  
3
4
Safety Information and Accident  
Prevention Measures  
x Keep the welding machine out of the reach of  
5
children.  
x Observe all applicable work and fire prevention  
regulations when operating this welding  
machine. Observe all applicable accident pre-  
vention regulations.  
1
2
3
4
5
Connection for torch (+) pole  
Switch on/off and welding currant  
Wire feed regulator  
x With welding a number of different hazards are  
associated, which can pose a danger to health  
under certain circumstances.  
Overload control light  
x When welding always wear a close fitting, dry  
overall (preferably fire retardant welders  
apparel) unsoiled by combustible substances,  
sturdy, insulating boots, headgear and leather  
welders gloves.  
Connection for earth clamp (–) pole  
Dear customer,  
x Clothing made of synthetic fabrics and shoes  
are not suitable.ꢀ  
Congratulations to your purchase of this high-quality  
MIG/MAG welding machine. ꢀ  
Dry, insulating gloves worn on both hands pro-  
tect against electric shock (open-circuit voltage  
of the welding current circuit), hazardous rays  
(heat and ultra-violet rays) as well as against  
glowing metals and slag spatters. The ultra-vio-  
let radiation causes sunburn-like effects on  
unprotected parts of the body.  
To ensure your personal safety and for reasons of  
appliance safety we ask you to read the instructions  
completely before operating this machine and to  
observe all points.  
Basic Information for the Operator  
The MIG/MAG welding machine is a DC welding  
power source with integrated wire feed, designed  
and manufactured exclusively for MIG and MAG  
electric arc welding. ꢀ  
Fumes – Vapours – Smoke  
x During welding hazardous smoke and metal  
dust develops. We strongly recommend the  
wearing of welding fume respirators, and to weld  
only in sufficiently vented rooms, to ensure the  
necessary operator protection.  
Any other use of this machine involves dangers and  
is not permitted.  
The welding machine must only be operated on the  
mains voltage stated on the machine's rating plate.  
Connection to the supply circuit must be made via  
an earthed outlet, installed by a qualified electrician.  
The supply circuit must be protected by a fuse or  
miniature circuit breaker.  
x For enclosed spaces forced ventilation, installed  
below the welding area, must be used.  
x The material to be welded must be free from hal-  
ogen solvents or degreasing agents, to prevent  
the generation of toxic vapours.  
Depending on the mains connection conditions at  
the point of connection, welding power sources can  
MIG/MAG 140/160  
1.1  
 
x Metals coated with lead, graphite, cadmium,  
zinc, mercury or beryllium, or containing any of  
these materials, can generate much smoke dur-  
ing welding.  
a period of 6 – 8 hours for heat conduction,  
glowing combustion spots, hidden seats of fire  
etc.  
Handling of Shielding Gas Cylinders  
x Welding releases ozone, which is a type of oxy-  
gen that can lead to irritation or disorder of the  
respiratory organs.  
x Observe all applicable regulations pertaining to  
the handling of gas cylinders. Because of the  
dangerously high internal pressure (up to 200  
bar) shielding gas cylinders are to be specially  
protected against mechanical damage, falling  
over or falling down, heating up (max. 50°C),  
prolonged radiation by sunlight and heavy frost.  
x Degreasing agents such as trichlorethylene, tet-  
rachloroethylene etc. vaporise during welding  
and are chemically converted into phosgene.  
Phosgene is poisonous!  
x When the welding machine is equipped with a  
gas cylinder too large in size this can cause, on  
uneven ground, the welding machine to fall  
over. To prevent subsequent damage to the  
welding machine or the gas cylinder, use only  
proper size gas cylinders (10l / 20l cylinders).  
UV-Rays  
x The arc radiation can cause eye damage and  
skin burns.  
x For protection against sparks, heat, visible and  
invisible rays suitable eye protection gear (weld-  
ing visor or helmet with standardised filter  
lenses to class 10 – 15 of DIN 4647, depending  
on welding current) must be worn.  
x Have cylinders refilled only by authorised filling  
stations.  
x Do not look into the arc with unprotected eyes  
(risk of blinding and burns). The invisible ultra-  
violet radiation causes, with insufficient eye pro-  
tection, a very painful conjunctivitis, which  
appears only hours later.  
Electrical Hazards  
x The connection to power mains and servicing of  
the welding machine is to be done in accord-  
ance with VDE regulations or other standards  
applicable in your area.  
x Weld only within the range of visibility of other  
x Ensure proper protective bonding of the supply  
persons, who can assist you in an emergency.  
circuit.  
x Other persons or helpers near the arc must be  
made aware of the hazards, and equipped with  
the necessary protective gear.  
x Ensure proper protective bonding of the work-  
bench.  
x Any service or maintenance work must only be  
x Neighbouring workplaces are to be screened off  
carried out by qualified personnel.  
to provide protection against radiation.  
x Replace defective or damaged parts of torch or  
x When welding inside rooms and buildings suffi-  
torch leads without delay.  
cient ventilation must be ensured.  
x The unit must only be connected to an earthed  
outlet as a matter of principle. Only connections,  
including outlets and extension cables with an  
earthed plug, having an earth conductor and  
installed by a qualified electrician, are permitted.  
Fire  
Danger! ꢀ  
A
Before starting to weld observe the following infor-  
mation:  
The arc temperature is approx. 2400 °C.  
x The fuse protection of the supply circuit must be  
in accordance with local regulations. According  
to these regulations fuses or miniature circuit  
breakers respectively, suitable for the conductor  
cross section, must be installed. Installation of a  
fuse with to high an ampere rating may cause  
line fire and subsequent fire damage to the  
building.  
x Remove all combustible materials and objects  
within a radius of 5 m from the welding point.  
x Materials that can not be removed within a 5 m  
radius must be protected by covering with sheet  
metal, wet cloths etc.  
x Any wall openings, cracks and the like must be  
covered or sealed respectively, to prevent  
uncontrolled flying of sparks.  
x Replace damaged torch insulation and welding  
cables without delay.  
x Keep fire extinguishing equipment such as fire  
x Replacement of a damaged power cable, plug  
etc. and repairs to the electrical components of  
the welding machine must be left to a qualified  
electrician.  
extinguisher, water pale etc. at hand.  
x Keep in mind that by heat dissipation from the  
welding point a fire may be started on covered  
parts or in other rooms respectively.  
x Welding torches must not be held in an armlock,  
or in such way that electricity can run through  
the body.  
x After completion of the welding work check the  
vicinity of the welding point several times within  
1.2  
MIG/MAG 140/160  
 
x Switch the unit off for longer work breaks.  
Unplug when work is completed and before relo-  
cating the unit. In case of accidents separate the  
welding power source at once from the power  
supply.  
6
7
8
9
Manufacturer  
Machine designation  
Serial number  
Standard information – This machine meets  
the requirements of the standards mentioned  
General Machine Description  
The MIG/MAG welding machine consists of a trans-  
former (static characteristic curve), a series-con-  
nected silicon rectifier, a welding circuit choke, and  
a wire feed unit.  
10 CE mark – This machine conforms to EC  
directives as per declaration of conformity  
11 Waste disposal symbol – the machine can be  
disposed of through the manufacturer  
The welding machine is suitable for the welding of  
different electrode wires (e.g. steel, see "Technical  
Specifications") under a shielding gas cover (CO2,  
mixed gas and argon).  
12 Electrical performance data  
13 Date of manufacture  
The machine is fan cooled and has an overload pro-  
tection.  
Commissioning  
Symbols Used  
Danger! ꢀ  
Taking out of enclosed parts  
All enclosed parts are inside the wire feed compart-  
ment and can be taken out after the wire feed com-  
partment cover is removed..  
Disregard of the following warnings  
could cause serious personal injury  
or material damage.  
Read operating instructions before  
initial operation  
Wire feed speed  
Installation Conditions  
Do not use in rain.  
x The protective gas welding unit must be  
installed in a dry environment with sufficient  
room for cooling.  
x If the unit is placed on an inclined surface it must  
be secured against falling: place the unit on a  
suitable level support surface.  
Welding machine suitable for welding in  
environments with an increased electri-  
cal hazard.  
x The unit is designed for use in covered areas.  
Excess temperaturer  
Welding outside in the rain is not permitted.  
Mains connection  
x Check to see that mains voltage matches the  
Information on the name plate:  
voltage shown on the machine's rating plate.  
6
7
8
9
10  
x Set welding step switch to "0" before plugging  
in.  
Shielding gas cylinder connection  
x Place gas cylinder onto the welding machine's  
cylinder rack and secure with the chain to the  
cylinder holder at the rear of the unit. Take off  
the cylinder cap and open cylinder valve briefly,  
facing away from your body.  
x Screw pressure reducer to the gas cylinder  
valve. Run gas hose from pressure reducer to  
gas inlet port of the unit.  
x Recommended gas flow rate in draft-free  
rooms: 5-10 l/min.  
13  
12  
11  
MIG/MAG 140/160  
1.3  
 
x When using adjustable pressure reducers set  
flow rate according to litre scale in the clock with  
the T-screw. Turning the T-screw in increases  
the gas flow rate, turning it out reduces the gas  
flow rate.  
Hints for Setting and Welding  
Techniques  
Switching the unit on  
The unit is switched on with the combination ON/  
OFF – welding step switch. With the switch in the  
"0"- position the unit is electrically separated from  
the power supply.  
x While setting the gas flow rate, the unit must be  
switched on and the torch's trigger switch held  
down, so the solenoid gas valve is open. To pre-  
vent wasting electrode wire swing the wire feed  
unit's leaf spring to the side.  
The unit is fitted with an embedded temperature  
detector, which shuts the unit down in case of an  
thermal overload.  
Modifications and repairs to pressure reducers are  
strictly prohibited due to the hazards involved. Send  
faulty pressure reducers to a service centre.  
The tripping of the thermal overload protector is indi-  
cated by the front panel control light. Welding power  
source and wire feed are temporarily disabled.  
Earth lead connection  
Connect earth clamp of the unit's earth cable as  
close as possible to the welding point. Ensure good  
metal to metal contact.  
After cooling down the welding power source is  
automatically activated again, the control light extin-  
guishes.  
Setting the welding parameters  
After preparation of the welding machine the weld-  
ing can begin.  
Preparation of the welds  
The joint section of the workpieces to be welded  
must be free of colour, metall covering, dirt, rust,  
grease and humidity.  
To do so, welding voltage and wire feed have to be  
matched to suit the welding task. If the wire feed  
speed is increased the welding current increases  
accordingly.  
The preparation of the welds is to be done under  
observation of all welding techniques regulations.  
For every electrode wire diameter and every weld-  
ing task optimal parameters can be found. They are  
recognisable at the typical humming sound of the  
arc, amongst other.  
If there is too much deviation from the optimal  
parameters, a satisfactory welding is not possible.  
The right joint  
The list gives hints for the shaping of the joints.  
Platethick-  
Gapwidth  
Form of joint  
Execution  
ness  
b (mm)  
s (mm)  
I-joint onesided  
< 1,5  
> 1,5  
0
< 2  
I-joint on both  
sides  
2 – 4  
3 – 6  
< 2  
< 1  
b
V-joint  
3 – 6  
< 1  
b
1.4  
MIG/MAG 140/160  
 
Platethick-  
ness  
s (mm)  
Gapwidth  
b (mm)  
Form of joint  
Execution  
K-joint  
> 0,6  
0,6 – 1,5  
> 0,6  
s
Double-K-joint  
Cornerjoint  
> 1  
Care and Maintenance  
2. Check of fuse for continuity and contact.  
The unit is nearly maintenance-free.  
3. Visual check for possible shorts or overloads of  
windings (discoloring).  
Danger – Voltage! ꢀ  
B
Disconnect from power before servicing!  
x Check feed roller, pressure roller and wire lead-  
in nozzle at regular intervals for dirt build-up,  
clean if necessary.  
Fault, Likely causes  
Remedy  
Noisy or unstable arc?  
Incorrect welding volt-  
age  
Correct with welding step  
switch  
x At appropriate intervals the complete torch  
including torch leads should be cleaned, as  
rubbed-off parts and dust build-up inside.  
Too much/too little wire  
feed  
Correct with wire feed pot  
x The torch's contact tip is a wearing part. If its ori-  
fice has enlarged the contact tip must be  
replaced.  
Earth clamp loose or  
high contact resistance  
(rust, paint)  
Ensure good contact  
between earth clamp and  
workpiece  
x On the inside of the plug-on gas shroud spatters  
build up. These have to be removed when nec-  
essary. An anti-spatter spray eases this job and  
keeps spatters from sticking to the shroud.  
Contact tip worn or  
incorrect diameter  
Replace  
Incorrect gas flow rate  
setting  
Correct  
Workpiece not clean in  
seam area  
Remove paint, rust, grease  
etc.  
x Replace damaged cables without delay.  
Power unit faulty  
Have machine checked by  
service centre  
Trouble Shooting  
Mechanical faults are mostly indicated by an irregu-  
lar or completely blocked wire feed. Electrical faults  
cause a malfunction of the unit, in part or complete.  
Spiral liner dirty  
Wire feed faulty  
Clean or replace  
See below  
Danger - Voltage!ꢀ  
Electrical fault finding must be left to a quali-  
fied electrician.  
B
Excessive spattering  
Wire feed rate too high Correct with wire feed pot  
Further fault finding can proceed according to the  
wiring diagram supplied.  
Welding voltage too  
high  
Correct with welding step  
switch  
Fault find should first start with the unit de-ener-  
gized, and in the following order:  
Workpiece not clean  
Clean  
1. Check of the power supply cable connection  
and all other connections on switches, trans-  
former and choke, as well as all plug-and-socket  
connections and soldered connections for tight-  
ness.  
MIG/MAG 140/160  
1.5  
 
• No wire feed  
Wire feed motor does not run  
Pressure roller loose  
Increase pressure of leaf  
spring with knurled thumb  
screw  
No power  
Check power supply  
Set to a welding step  
Welding step switch in  
"0" position  
Wire kinked at wire  
feed  
Adjust wire lead-in nozzle  
Torchtriggerswitchnot Activate torch trigger switch  
activated  
Groove in feed roller  
worn  
Replace  
Fuse blown  
Have replaced by a qualified  
electrician  
Electrode wire stuck to  
contact tip  
Replace contact tip, if wire is  
deformed, reduce pressure  
of pressure roller  
Motor faulty  
Have repaired by service  
centre  
• Machine shuts down, overload control light  
comes on  
Duty cycle exceeded  
Let machine cool down,  
observe duty cycle stated on  
nameplate  
Power unit faulty  
Have repaired by service  
centre.  
Technical Specification  
MIG/MAG 140  
MIG/MAG 160  
1 x 230 V, 50/60 Hz  
5,3 kVA  
Power supply  
1 x 230 V, 50/60 Hz  
Power input max.  
Current draw max.  
Mains fuse, time-lag  
Open-circuit voltage  
Welding current range  
max. Duty cycle (40°C)  
Welding steps  
5,1 kVA  
22 A  
23 A  
16 A  
16 A  
17,5 – 28 V  
30 – 140 A  
4 %  
19 – 30 V  
30 – 160 A  
8 %  
4
4
Wire feed rate  
1,0 – 12 m/min  
0,6 – 0,8 mm  
IP 21  
1,0 – 12 m/min  
0,6 – 0,8 mm  
IP 21  
Electrode wire diameter  
Protection class  
Length x Width x Height  
Weight  
590 x 260 x 420 mm  
21 kg  
590 x 260 x 420 mm  
26,5 kg  
Current setting range  
Position  
MIG / MAG 140 MIG / MAG 160  
1
2
3
4
30 A  
50 A  
30 A  
60 A  
80 A  
100 A  
160 A  
140 A  
1.6  
MIG/MAG 140/160  
 
2France  
XS0028F.fm  
trique des prises de courant doit être protégé par  
fusibles ou par interrupteur automatique.  
Eléments de commande  
Selon les conditions de branchement sur secteur au  
point de jonction, les sources de courant de souda-  
ge peuvent entraîner des perturbations dans le sec-  
teur pour d’autres consommateurs. Pour résoudre  
ce problème et pour éviter de telles perturbations, il  
est nécessaire de se renseigner avant le branche-  
ment auprès de l’entreprise chargée de l’alimenta-  
tion en courant. (Classe A selon CISPR 11)  
1
2
Il faut tenir l’appareil hors de la portée des enfants.  
Tenez compte des risques que représentent les tra-  
vaux de soudage et respectez le règlement du tra-  
vail ainsi que les consignes de prévention  
d’incendie.  
L’appareil doit être rangé à l’abri de l’humidité et  
n’est pas conçu pour être utilisé dehors, lorsqu’il  
pleut.  
3
4
L'appareil ne convient pas au décongelage de  
tubes.  
Danger! ꢀ  
A
Les personnes qui portent un stimulateur car-  
5
diaque doivent obligatoirement consulter leur  
médecin avant de travailler avec l’appareil à  
soudage!  
1
2
Branchement chalumeau Pôle (+)  
Interrupteur marche/arrêt et courant de  
soudage  
Conseils de sécurité et mesures  
préventives contre les accidents  
3
4
5
Régulateur d’avancement du fil  
Indicateur de surcharge  
x L’appareil à soudage sous gaz protecteur doit  
être tenu hors de la portée des enfants.  
x Lorsque l’on travaille avec l’appareil à soudage  
sous gaz protecteur, il faut respecter le règle-  
ment du travail ainsi que les consignes de pré-  
vention d’incendie en vigueur. Il faut également  
respecter les instructions préventives en  
vigueur contre les accidents !  
Branchement pince à électrodes à la  
masse Pôle (–)  
Cher client, chère cliente,  
nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil de  
soudage sous gaz protecteur de haute qualité. ꢀ  
Afin de garantir votre sécurité et la sécurité de  
l’appareil, nous vous prions de bien vouloir lire com-  
plètement et consciencieusement ces instructions  
avant la mise en service, et de respecter ces ins-  
tructions en tous points.  
x Lors du soudage, différentes sortes de risques  
pourraient éventuellement causer des domma-  
ges à la santé.  
x Lors du soudage, il faut porter une combinaison  
fermant hermétiquement, ne portant pas de tra-  
ces de substances qui s’enflamment facilement,  
et sèche (mieux encore une combinaison pour  
soudeur très résistante aux flammes), des  
chaussures robustes, isolantes (bottes), une  
protection sur la tête et des gants à fourreau en  
cuir.  
Conseils de principe pour l’utilisa-  
teur  
L’appareil de soudage sous gaz protecteur MIG/  
MAG est une source de courant continu avec avan-  
cement du fil intégré, conçue et construite unique-  
ment pour le soudage à l’arc MIG, voire MAG. ꢀ  
Toute autre utilisation de l’appareil est soumise à  
des risques et donc interdite.  
x Les vêtements en matières synthétiques ainsi  
que les chaussures basses ne sont pas adé-  
quats. Des gants isolants aux deux mains protè-  
gent des secousses électriques (tension à vide  
du circuit électrique de soudage), des radiations  
nocives (rayons thermiques et ultraviolets) de  
même que des éclaboussures de métal ardent  
et de laitier. La radiation ultraviolette a un effet  
semblable aux coups de soleil sur les parties du  
corps qui ne sont pas protégées.  
L’appareil ne peut être mis en service que sous la  
tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.  
Le branchement ne peut se faire qu’avec des prises  
de courant de sécurité, qui auront été installées par  
un spécialiste autorisé en électricité. Le circuit élec-  
MIG/MAG 140/160  
2.1  
 
x Il est nécessaire de protéger les places de tra-  
vail environnantes de la radiation: installer les  
écrans de protection en conséquence.  
Gaz – vapeurs – fumée  
x Pendant le soudage, il y a formation de fumée  
nocive et de poussière de métal. Nous vous  
conseillons d’utiliser des masques de protection  
contre la fumée et de veiller à une alimentation  
suffisante d’air frais dans les locaux où s’effec-  
tue le soudage, afin de garantir la protection  
nécessaire du personnel.  
x Lors de travaux de soudage dans des pièces et  
des bâtiments, il faut veiller à une bonne circu-  
lation de l’air.  
Feu  
Danger! ꢀ  
x Dans des locaux fermés, il est absolument indis-  
pensable d’utiliser des exhausteurs qui devront  
être installés en-dessous de la zone de sou-  
dage.  
A
La température de l’arc électrique s’élève  
environ à 2400 °C.  
Avant de commencer les travaux de soudage,  
veuillez suivre les conseils suivants:  
x Le matériel que l’on veut souder ne doit pas por-  
ter de traces de dégraissants à solution  
halogène, pour empêcher la formation de gaz  
toxiques.  
x Dans un rayon de 5 m de l’endroit de soudure, il  
faut éloigner toutes les substances et les objets.  
x Les substances se trouvant dans un rayon de 5  
m et qui ne peuvent pas être éloignées doivent  
être protégées correctement: on les recouvre de  
tôles d’acier, de linges mouillés, etc.  
x Les métaux qui sont recouverts de plomb, de  
graphite, de cadmium, de zinc, de mercure ou  
de béryllium ou qui contiennent ces matériaux,  
sont susceptibles de dégager beaucoup de  
fumée au cours du soudage.  
x Les ouvertures, fentes, orifices dans les murs,  
etc., doivent être recouverts ou calfeutrés afin  
de les protéger des flammèches incontrôlées.  
x Lors du soudage, il y a dégagement d’ozone. Il  
s’agit d’une sorte d’oxygène qui peut entraîner  
des irritations ainsi que des maladies des orga-  
nes respiratoires.  
x Les moyens d’extinction tels que les extincteurs  
de feu, les seaux à eau, etc., sont à tenir à dis-  
position.  
x Les produits solvants de graisse comme le tri-  
chloréthylène, le perchloréthylène, etc. s’évapo-  
rent pendant le soudage et se transforment, dû  
à une modification chimique, en gaz phosgène.  
Le gaz phogène est toxique!  
x N’oubliez pas que, dû à la conduction de cha-  
leur au point de soudure, un incendie peut se  
déclarer sur des objets recouverts ou dans  
d’autres pièces.  
x Après avoir terminé les travaux de soudage,  
assurez-vous à plusieurs reprises dans les 6 – 8  
heures qui suivent, qu’il ne reste pas d’endroits  
incandescents, de foyers ardents ou de conduc-  
tion thermique aux environs de l’endroit où le  
soudage a eu lieu.  
Rayons ultraviolets  
x Les rayons de l’arc électrique peuvent provo-  
quer des blessures aux yeux et des brûlures de  
la peau.  
x Pour se protéger des étincelles, de la chaleur,  
des rayons visibles et invisibles, il faut porter  
des protections optiques adéquates (écran pro-  
tecteur ou coiffe protectrice pourvus de verres  
de protection contre les rayons d’échelons 10 à  
15 normés DIN 4647, selon la puissance électri-  
que).  
Maniement des bouteilles de gaz protec-  
teur  
x Pour le maniement des bouteilles de gaz protec-  
teur, il faut respecter les consignes de sécurité  
en vigueur. Il faut tout particulièrement protéger  
les bouteilles de gaz protecteur, à cause de leur  
haute pression interne (jusqu’à 200 bar), des  
détériorations mécaniques, empêcher qu’elles  
ne basculent ou dégringolent. Il faut également  
empêcher qu’elles ne se réchauffent (max.  
50 °C), ne soient exposées trop longtemps aux  
rayons du soleil ou à un gel extrême.  
x On ne doit pas regarder l’arc électrique si les  
yeux ne sont pas protégés (risque d’éblouisse-  
ment et de brûlure). Si la protection est insuffi-  
sante, la radiation ultraviolette invisible provo-  
quera une conjonctivite douloureuse que l’on ne  
remarquera que quelques heures plus tard.  
x Pour effectuer le soudage, il est nécessaire  
d’avoir à proximité des personnes qui pourront  
venir à l’aide immédiatement, en cas d’accident.  
x Lorsque l’on équipe l’appareil MIG/MAG de la  
bouteille de gaz protecteur, il faut être conscient  
du fait que de trop grandes bouteilles, posées  
un sol inégal, peuvent faire basculer l’appareil.  
Pour éviter les dommages qui en résulteraient  
pour l’appareil, voire pour la bouteille de gaz, on  
ne doit utiliser que des bouteilles de taille conve-  
nable (bouteilles de 10 ou 20 litres).  
x Les personnes ou les assistants qui sont à  
proximité de l’arc électrique doivent être infor-  
més des dangers existants et être équipés de la  
protection adéquate.  
2.2  
MIG/MAG 140/160  
 
x Pour faire remplir ou transvaser les bouteilles, il  
faut s’adresser exclusivement aux firmes autori-  
sées  
courant en silicium intercalé à la suite, et d’un étran-  
glement de la circulation de soudage, de même que  
d’un dispositif d’avance d’électrode.  
L’appareil est conçu pour le soudage de différentes  
électrodes (par exemple l’acier, voir «Détails Tech-  
niques»), sous une atmosphère de gaz protecteur  
(CO2, gaz mixte et argon.  
Dangers venant du courant électrique  
x Le branchement sur secteur ainsi que l’entretien  
du dispositif de gaz protecteur doivent être faits  
selon les consignes VDE.  
L’appareil est refroidi par un ventilateur et muni  
d’une protection de surcharge.  
x S’assurer que l’alimentation de courant est cor-  
rectement mise à la terre.  
Symboles figurant sur l'appareil  
x S’assurer que l’établi est correctement mis à la  
terre.  
Danger ! ꢀ  
Le non-respect des mises en garde  
suivantes peut entraîner des blessu-  
res ou des dommages matériels gra-  
ves.  
x Seul un personnel qualifié peut effectuer l’entre-  
tien.  
x Les pièces du chalumeau ou du paquet de  
tuyaux qui sont défectueuses ou détériorées  
doivent être remplacées immédiatement.  
Avant de mettre en marche l'appareil,  
lire les instructions d'utilisation.  
x Le branchement de l’appareil ne pourra se faire  
qu’à des prises de courant avec contact de mise  
à la terre. On doit utiliser uniquement des bran-  
chements, y compris prises de courant et rallon-  
ges équipés de prises de courant de sécurité,  
qui auront été installés par un spécialiste auto-  
risé en électricité.  
Vitesse d'avance du fil  
Ne pas utiliser sous la pluie  
x La protection par fusibles du conducteur d’ame-  
née aux prises de courant secteur doit corres-  
pondre aux consignes. Selon ces consignes, on  
ne peut utiliser que des fusibles ou interrupteurs  
automatiques qui correspondent à la section du  
conducteur. Si la protection fusibles est trop  
forte, il y a risque d’incendie au conducteur ou  
risque de dommages suite à un incendie dans le  
bâtiment.  
L'appareil peut être utilisé pour souder  
dans un endroit à risque électrique  
accru.  
Surchauffe  
Indications figurant sur la plaque signalétique :  
x Si l’isolation du chalumeau ou les conducteurs  
de soudage sont endommagés, il faut les rem-  
placer immédiatement.  
6
7
8
9
10  
x Seul un spécialiste autorisé en électricité pourra  
remplacer une ligne d’alimentation défectueuse,  
une prise de courant de sécurité, etc., et effec-  
tuer les travaux de réparation de l’appareil à  
soudage sous gaz protecteur.  
x Il ne faut pas coincer le chalumeau soudeurs  
sous le bras. En le tenant, il faut faire attention à  
ce que le courant ne puisse passer dans le  
corps humain.  
x En cas d’une longue interruption du travail, met-  
tez l’appareil hors-service. Après avoir fini le tra-  
vail et avant de changer l’emplacement de  
l’appareil, il faut retirer la prise de courant sec-  
teur. En cas d’accident, couper aussitôt la  
source de courant de soudage du secteur.  
13  
12  
11  
6
7
8
9
Constructeur  
Nom de l'appareil  
Numéro de série  
Description générale de l’appareil  
L’appareil de soudage sous gaz protecteur MIG/  
MAG se compose d’un transformateur (Courbe  
caractéristique statique) pourvu d’un redresseur de  
Norme de référence – cet appareil est con-  
forme aux exigences de la norme indiquée.  
MIG/MAG 140/160  
2.3  
 
x Quantité de gaz qui circule – dans les pièces  
sans courants d’air - à recommander: 5 – 10  
litres par minute.  
10 Sigle CE – cet appareil est conforme aux  
directives européennes comme indiqué  
dans la déclaration de conformité.  
x Si l’on utilise des détendeurs réglables, il faut  
régler la quantité de gaz qui circule selon la gra-  
duation en litres, à l’aide de la vis à garrot. Si l’on  
visse vers l’intérieur, on augmente la quantité  
qui circule. Si l’on vis vers l’extérieur, on diminue  
la quantité qui circule.  
11 Symbole de mise au rebut – l'appareil peut  
être remis au fabricant.  
12 Caractéristiques électriques  
13 Année de construction  
x Lors du réglage, il faut mettre l’appareil en ser-  
vice et l’interrupteur du chalumeau doit être  
poussé pour pouvoir ouvrir la vanne magnéti-  
que. Pour éviter de consommer trop d’électrode,  
on fait pivoter latéralement le ressort à lames de  
l’avancement d’électrode.  
Mise en service  
Déballage des pièces jointes  
Toutes les pièces jointes se trouvent dans le com-  
partiment d’avance d’électrode et peuvent être reti-  
rées, après avoir enlevé la plaque de recouvrement.  
Les opérations et réparations sur les détendeurs  
sont interdits, á cause des dangers que représen-  
tent ces opérations. Les détendeurs qui sont défec-  
tueux doivent être expédiés à l’atelier prévu dans le  
contrat de service après-vente.  
Branchement de la pièce de travail  
Connecter la borne de la pièce de travail à la ligne  
de raccordement de la masse de l’appareil MIG/  
MAG directement à côté du point de soudage. Véri-  
fier que le passage métallique au point de contact  
est brillant.  
Conditions de pose  
x L'appareil de soudage sous protection doit être  
implanté dans un environnement sec disposant  
de suffisamment de place pour la ventilation.  
Préparation du cordon de soudure  
Les pièces de travail à souder ne doivent pas porter  
de traces de peinture, couche métallique, pous-  
sière, rouille, graisse ou humidité à l’endroit du cor-  
don.  
x Quand l'appareil est placé sur une surface en  
pente, il doit être empêché de basculer par des  
moyens adéquats : placer l'appareil sur un sup-  
port plan approprié.  
La préparation du cordon de soudure doit s’effec-  
tuer en respectant les consignes techniques de sou-  
dage.  
x L'appareil est conçu pour être utilisé dans des  
locaux abrités. Il ne doit pas être soudé à l'exté-  
rieur par temps de pluie.  
Branchement secteur  
x Vérifiez la concordance entre la tension indi-  
quée sur la plaque signalétique et la tension de  
votre secteur.  
Conseils en matière de réglage et  
de technique de soudage  
Mise en service de l’appareil  
x Avant de brancher sur secteur, il faut mettre le  
commutateur sélectif de tension secteur sur  
zéro.  
Le réglage de l’appareil se fait à l’aide du commuta-  
teur de tension de soudage, combiné à l’interrupteur  
Max-Min. Il faut couper l’appareil du secteur lorsque  
l’interrupteur Max-Min. est sur zéro.  
Branchement de la bouteille de gaz pro-  
tecteur  
L’appareil est muni d’un contrôleur de température  
qui met l’appareil hors service lors d’une surcharge.  
x Poser la bouteille de gaz sur le support de bou-  
teille de l’appareil et, à l’aide de la chaîne, fixer  
la bouteille sur le support de bouteille de la paroi  
arrière. Enlever le capuchon de sécurité et  
ouvrir brièvement la soupape de la bouteille en  
tenant celle-ci éloignée du corps.  
Le déclenchement du contrôleur de température est  
signalisé par un voyant lumineux. La source de cou-  
rant de soudage et l’avance d’électrode sont mis  
provisoirement hors service.  
Après refroidissement, la source de courant se ral-  
lume toute seule; le voyant lumineux s’éteint.  
x Visser le détendeur sur les tubulures filetées de  
la bouteille de gaz. Installer le raccord de tuyau  
entre le détendeur et le branchement d’alimen-  
tation de gaz de l’appareil MIG/MAG.  
2.4  
MIG/MAG 140/160  
 
Pour chaque diamètre d’électrode de soudage et  
chaque travail de soudage, on peut trouver les para-  
mètres optimums. On les reconnaît entre autre au  
bourdonnement typique émis par l’arc électrique.  
Réglage des paramètres de soudage  
Après préparation de l’appareil, on peut commencer  
le soudage.  
Pour cela, il faut ajuster les tensions de soudage et  
la vitesse d’avance de l’électrode entre elles, en  
fonction du travail de soudage à effectuer. Si on  
augmente la vitesse d’avance de l’électrode, l’inten-  
sité du courant augmente également.  
Si l’on s’écarte trop des valeurs optimums, il ne sera  
pas possible de souder sans défauts.  
Le bon cordon de soudure  
Dans le tableau, vous pouvez lire les instructions concernant réalisation de la forme de la fente.  
Forme de la fente  
Modèle  
Epaisseur  
de la tôle  
s (mm)  
Largeur de  
fente  
b (mm)  
Cordon-I d’un  
côté  
< 1,5  
> 1,5  
0
< 2  
Cordon-I des  
deux côtés  
2 – 4  
3 – 6  
< 2  
< 1  
b
Cordon-V  
3 – 6  
< 1  
b
Cordon-K  
> 0,6  
0,6 – 1,5  
> 0,6  
s
Cordon dou-  
ble-K  
Cordon de coin  
> 1  
MIG/MAG 140/160  
2.5  
 
Entretien  
Panne, cause  
Dépannage  
L’appareil ne nécessite pratiquement pas d’entre-  
tien.  
• Arc électrique qui vacille, voire instable?  
Mauvaise position de  
la tension de soudage  
Corriger sur le commutateur  
de tension à échelons  
Danger – Tension électrique! ꢀ  
B
Avant de procéder à l’entretien de l’appareil  
Trop / pas assez  
d’électrode  
Régler sur le régulateur  
d’avance de l’électrode  
ou à un dépannage, il faut enlever la prise  
secteur!  
Borne de connexion de  
la pièce de travail est  
lâche ou grande résis-  
tance au passage  
Etablir un bon contact entre  
la pièce de travail et la borne  
de connexion de la pièce de  
travail  
x Vérifier régulièrement la roue d’avancement, le  
rouleau de pression et la tuyère d’entrée. S’ils  
sont encrassés, il faut les nettoyer.  
(rouille, peinture)  
x A intervalles réguliers, il faut nettoyer le paquet  
entier de tuyaux du chalumeau, vu que les  
déchets de meulage et la poussière se dépo-  
sent à l’intérieur.  
Tuyère de contact  
usée ou diamètre non  
adéquat  
Remplacer  
Réglage de la quantité  
de gaz n’est pas cor-  
rect  
Régler la quantité de gaz  
x La tuyère de contact du chalumeau est une  
pièce d’usure perdue. Lorsque son forage est  
trop gros, on doit la remplacer.  
La pièce de travail  
n’est pas propre au  
point du cordon de  
soudure  
Enlever la peinture, la  
rouille, la graisse, etc.  
x Dans les parois intérieures du capuchon à gaz  
enfichable du chalumeau, il y a des éclaboussu-  
res de métal qui s’incrustent. Si besoin est, il  
faut les éliminer. Un agent séparateur facilite ce  
travail et empêche que les éclaboussures ne  
soient recollées de nouveau.  
Unité de puissance  
défectueuse  
Déposer l’appareil à l’atelier  
de réparation  
Spirale enfichable  
encrassée  
Nettoyer et remplacer  
x Il faut remplacer immédiatement les lignes élec-  
triques défectueuses.  
Problème à l’avance-  
ment  
Voir ci-dessous  
Dépannage  
• Beaucoup d’éclaboussures lors du soudage?  
On reconnaît dans la plupart des cas une panne  
mécanique lorsque l’avance du fil est irrégulière ou  
quand il y a un blocage de l’avancement du fil.ꢀ  
Les pannes électriques entraînent l’arrêt partiel ou  
complet de l’appareil.  
Trop d’électrode  
rembobiner le régulateur  
d’avancement d’électrode  
Trop de tension de  
soudage  
Faire descendre la tension  
en diminuant au commuta-  
teur  
Danger – Tension électrique! ꢀ  
B
Pièce de travail sale  
Nettoyer  
Le dépistage des erreurs dans la partie élec-  
• Le moteur d’avancement ne fonctionne pas?  
trique de l’appareil ainsi que tous les travaux  
sur les pièces électriques ne pourront être  
effectués que par un spécialiste autorisé en  
électricité.  
Pas de tension secteur Contrôler le branchement  
secteur  
Commutateur de ten-  
sion secteur est sur  
zéro  
Régler le degré de tension  
En se rapportant au schéma de câblage, il est pos-  
sible de dépister les autres erreurs.  
Commutateur de cha-  
lumeau n’est pas  
actionné  
Activer le commutateur de  
chalumeau  
Le dépistage des erreurs doit se faire d’abord sans  
tension et dans l’ordre suivant:  
1. Vérification de la stabilité du branchement sec-  
teur et des autres branchements aux commuta-  
teurs, du transformateur, de l’étranglement ainsi  
que des prises de courant embrochables et des  
jonctions par brasage.  
Fusible  
Faire remplacer par un spé-  
cialiste en électricité auto-  
risé  
Moteur défectueux  
Déposer à l’atelier de répa-  
ration  
2. Vérification du passage et du contact des fusi-  
bles.  
3. Contrôle optique pour détecter éventuellement  
les courts-circuits ou la surcharge de bobinages  
(décoloration).  
2.6  
MIG/MAG 140/160  
 
• Pas de transport de l’électrode?  
• L’appareil s’arrête, le voyant de surcharge  
s’allume?  
Rouleau de pression  
trop lâche  
Augmenter la pression de  
serrage sur le ressort à  
lames à l’aide d’une vis  
moletée  
Durée de mise en ser-  
vice est dépassée (ED)  
Laisser l’appareil refroidir,  
respecter ED selon la pla-  
que signalétique  
Electrode est pliée à  
l’avancement  
Aligner la tuyère d’entrée  
Unité de puissance  
défectueuse  
Déposer l’appareil à l’atelier  
de réparation.  
Rainure de la roue  
d’avancement détério-  
rée  
Remplacer la roue d’avan-  
cement  
Electrode incinérée à  
la tuyère de contact  
Remplacer la tuyère de con-  
tact, au cas où l’électrode  
est déformée. Diminuer la  
pression de serrage  
Détails techniques  
MIG/MAG 140  
MIG/MAG 160  
1 x 230 V, 50/60 Hz  
5,3 kVA  
Tension du secteur  
1 x 230 V, 50/60 Hz  
Courant de ligne de raccordement max.  
Courant de branchement max.  
Protection par fusibles (à action retardée)  
Tension en marche à vide  
Etendue de réglage  
5,1 kVA  
22 A  
23 A  
16 A  
16 A  
17,5 – 28 V  
30 – 140 A  
4 %  
19 – 30 V  
30 – 160 A  
8 %  
Durée maximale d’allumage (40°C)  
Echelons  
4
4
Avancement du fil  
1,0 – 12 m/min  
0,6 – 0,8 mm  
IP 21  
1,0 – 12 m/min  
0,6 – 0,8 mm  
IP 21  
Diamètre d’électrode  
Mode de protection  
Longueur x largeur x hauteur  
Poids  
590 x 260 x 420 mm  
21 kg  
590 x 260 x 420 mm  
26,5 kg  
Plage de réglage du courant  
Position  
MIG / MAG 140 MIG / MAG 160  
1
2
3
4
30 A  
50 A  
30 A  
60 A  
80 A  
100 A  
160 A  
140 A  
MIG/MAG 140/160  
2.7  
 
3Norge  
XS0028N.fm  
styrrelser på nettet for andre apparater. For å  
avklare dette spørsmålet og for å unngå forstyrrel-  
ser må man før tilkopling innhente opplysninger fra  
strømleverandøren. (klasse A ifølge CISPR 11)  
Betjeningselementer  
Barn må ikke ha tilgang til apparatet.  
1
2
Det er viktig å være oppmerksom på farene som er  
forbundet med sveiseprosessen og å overholde  
arbeidsmiljø- og brannforskriftene.  
Apparatet må beskyttes mot fuktighet ved oppbeva-  
ring og egner seg ikke til bruk utendørs i regnvær.  
Apparatet er ikke egnet for opptining av rør.  
Fare! ꢀ  
A
Personer med pacemaker bør alltid konsul-  
tere lege før sveising!  
Sikkerhetsregler og ulykkesfore-  
byggende tiltak  
3
4
x Dekkgass-sveiseapparatet skal sikres mot barn.  
x Ved arbeid med dekkgass-sveiseapparat skal  
de aktuelle arbeidsmiljø- og brannvernforskrif-  
tene følges. De aktuelle forskriftene for å hindre  
ulykker skal følges!  
5
x Ved sveising kan det oppstå forskjellige farer  
som under visse omstendigheter kan føre til hel-  
seskader.  
1
2
3
4
5
Tilkopling brenner (+)-pol  
Av/på- og sveisestrømbryter  
Innstilling sveisetrådfremtrekk  
Overbelastningsindikator  
x Ved sveising bør man ha på seg en tettsittende,  
tørr arbeidsdress som ikke er forurenset av lett-  
antennelige stoffer (helst en vanskelig antenne-  
lig sveisedress), solid, isolerende skotøy (støv-  
ler), hodebekledning og lærhansker med  
mansjett.  
Tilkopling jordledningskopling (–)-pol  
x Klær av syntetiske materialer og vanlige små-  
sko er uegnet. Isolerende hansker på begge  
hender beskytter mot elektrisk støt (tomgangs-  
spenning i sveisestrømkretsen), mot skadelig  
stråling (varme og UV-stråler) samt mot glø-  
dende metall- og slaggsprut. UV-stråling på  
ubeskyttede kroppsdeler har samme virkning  
som solbrenthet.  
Kjære kunde!  
Takk for at du har kjøpt dette dekkgass-sveiseappa-  
ratet med høy kvalitet. ꢀ  
For din egen sikkerhet og for apparatsikkerhetens  
skyld ber vi deg lese hele denne bruksanvisningen  
nøye før du tar apparatet i bruk, og følge alle punk-  
tene samvittighetsfullt.  
Gass – damp – røyk  
Viktige merknader for brukeren  
x Under sveisingen utvikles det skadelig røyk og  
metallstøv. Vi anbefaler bruk av røykmaske og  
at man bare sveiser i tilstrekkelig ventilerte rom  
for å sikre den nødvendige beskyttelsen av per-  
sonalet.  
Dekkgass-sveiseapparatet MIG/MAG er en like-  
strømskilde med integrert trådfremtrekk som er kon-  
struert og bygd utelukkende for hhv. MIG- og MAG-  
lysbuesveising. ꢀ  
All annen bruk av apparatet er forbundet med fare  
og skal derfor unngås.  
x Ved sveising i lukkede rom er det absolutt  
påkrevd å bruke avtrekk som er plassert under  
sveisesonen.  
Apparatet skal bare drives med den nettspenningen  
som er angitt på typeskiltet. Det må bare tilkoples  
jordet stikkontakt som er installert av autorisert elek-  
troinstallatør. Strømkretsen til stikkontakten må  
være sikret med smeltesikring eller vernebryter.  
x Materialet som skal sveises, må være fritt for  
halogenholdige avfettingsmidler for å hindre  
dannelsen av giftige gasser.  
x Metaller som er belagt med bly, grafitt, kad-  
Avhengig av nettilkoplingsbetingelsene på tilkop-  
lingspunktet kan sveisestrømkilden forårsake for-  
mium, sink, kvikksølv eller beryllium, eller som  
3.1  
MIG/MAG 140/160  
 
inneholder disse stoffene, kan utvikle kraftig  
røyk under sveisingen.  
x Etter at sveisearbeidene er slutt, må du i løpet  
av de neste 6 til 8 timene flere ganger kontrol-  
lere sveisestedets omgivelser med hensyn til  
gløding, brannsteder, varmeleding osv.  
x Ved sveising frigjøres ozon. Det er en form for  
oksygen som kan føre til irritasjon og sykdom-  
mer i luftveiene.  
Behandling av dekkgassflasker  
x Klorholdige fettløsende midler som trikloretylen,  
perkloretylen osv. fordamper ved sveising og  
gjennomgår en kjemisk forvandling til fosgen.  
Fosgen er giftig!  
x I omgangen med dekkgassflasker skal de aktu-  
elle sikkerhetsforskriftene følges. Særlig må  
dekkgassflaskene sikres mot mekaniske ska-  
der, velting og fall og beskyttes mot oppvarming  
(maks. 50 °C), langvarig solbestråling og sterk  
kulde på grunn av det farlig høye indre trykket  
(opptil 200 bar).  
UV-stråler  
x Strålene fra lysbuen kan føre til øyeskader og  
hudforbrenninger.  
x Når MIG/MAG-apparatet monteres til dekkgass-  
flasken, må man være klar over at for store flas-  
ker kan føre til at apparatet velter hvis underla-  
get er ujevnt. For å unngå at det oppstår skader  
på apparatet eller gassflasken på denne måten,  
bør det bare brukes flaskestørrelser som passer  
til apparatet. (10 l- eller 20 l-flasker).  
x Som vern mot gnister, varme, synlige og usyn-  
lige stråler må man bruke egnet øyevern  
(beskyttelsesskjold eller beskyttelseshette med  
standardiserte strålevernglass trinn 10 til 15  
ifølge DIN 4647, avhengig av strømstyrke).  
x Man må aldri se inn i lysbuen med ubeskyttede  
øyne (fare for å bli blendet og brent). Hvis man  
ikke beskytter øynene tilstrekkelig, forårsaker  
de usynlige UV-strålene en svært smertefull bin-  
dehinnebetennelse som først merkes etter noen  
timer.  
x Etterfylling eller omfylling skal bare foretas av  
godkjente firmaer.  
Farer på grunn av elektrisk strøm  
x Tilkopling til nettet og vedlikehold av dekkgass-  
x Sveising må bare skje innenfor synsvidden til  
andre personer som kan komme raskt til hjelp i  
nødsfall.  
anlegget skal utføres forskriftsmessig.  
x Sørg for at strømforsyningen er jordet.  
x Sørg for at arbeidsbenken er jordet.  
x Personer eller hjelpere som befinner seg i nær-  
heten av lysbuen, må opplyses om farene og  
utstyres med nødvendig beskyttelse.  
x Vedlikehold skal bare utføres av kvalifisert per-  
sonale.  
x Defekte eller skadede deler på brenner eller  
x Arbeidsplasser i nærheten skal avskjermes på  
en egnet måte for å beskyttes mot strålepå-  
virkning.  
slangepakke skal straks byttes ut.  
x Apparatet skal alltid bare koples til stikkontakter  
som er jordet. Det er bare tillatt å bruke tilkoplin-  
ger inkludert stikkontakter og skjøteledninger  
med jordede kontakter som er installert av en  
autorisert elektroinstallatør.  
x Ved sveisearbeider i rom og bygninger skal det  
sørges for tilstrekkelig ventilasjon.  
Brann  
x Sikringen av tilførselsledningen til nettkontak-  
tene må være i samsvar med forskriftene. Ifølge  
disse forskriftene er det bare tillatt å bruke sik-  
ringer eller automater som samsvarer med led-  
ningstverrsnittet. Bruk av sikring med for høy  
kapasitet kan føre til ledningsbrann eller brann-  
skader på bygning.  
Fare! ꢀ  
A
Før sveisearbeidene begynner, må du være opp-  
merksom på følgende:  
Lysbuens temperatur ligger på ca. 2400 °C.  
x Brennbare stoffer og gjenstander innenfor en  
omkrets på 5 m fra sveisestedet må fjernes.  
x Stoffer innenfor en omkrets på 5 m, som ikke  
kan fjernes, skal dekkes til på en adekvat måte  
med stålplater, våte kleder osv.  
x Skadet isolasjon på sveisebrenner og skadede  
sveiseledninger skal skiftes ut umiddelbart.  
x Bytte av skadet nettledning, stikkontakt osv. og  
reparasjoner på dekkgass-sveiseapparatet skal  
bare utføres av autorisert elektroinstallatør.  
x Åpninger, sprekker, hull i murer osv. skal dek-  
kes til eller tettes igjen for å unngå ukontrollert  
gnistregn.  
x Sveisebrenneren må ikke klemmes fast under  
armen eller holdes slik at det kan gå strøm gjen-  
nom kroppen.  
x Slokkemidler som brannslokkere, vannbøtter  
osv. skal være i beredskap.  
x Vær oppmerksom på at det på grunn av varme-  
leding fra sveisestedet også kan oppstå brann  
på tildekkede steder eller i andre rom.  
x Ved lengre pauser i arbeidet skal apparatet set-  
tes ut av drift. Etter at arbeidet er slutt og før  
apparatet sskal flyttes, må støpselet trekkes ut  
MIG/MAG 140/160  
3.2  
 
av kontakten. Ved uhell eller ulykker skal svei-  
sestrømkilden umiddelbart skilles fra nettet.  
8
9
Serienummer  
Normhenvisning – Apparatet oppfyller kra-  
vene i h.t. angitt standard  
10 CE-merke – Apparatet oppfyller EU-direkti-  
vet i h.t. samsvarserklæringen  
Generell beskrivelse av apparatet  
MIG/MAG-dekkgass-sveiseapparatet består av en  
transformator (statisk karakteristikk) med silisiumli-  
keretter og en sveisekretsspole samt en trådfrem-  
trekksenhet.  
11 Avhendingssymbol – Apparatet kan avhen-  
des via produsenten  
12 Elektriske ytelsesdata  
13 Produksjonsår  
Apparatet er beregnet på sveising av forskjellige  
sveisetråder (f.eks. stål, s. Tekniske data) under en  
Å ta apparatet i bruk  
beskyttende gassatmosfære (CO , blandingsgass  
2
og argon).  
Uttak av vedlagte deler  
Alle vedlagte deler befinner seg i rommet for frem-  
trekk av sveisetråd, og kan tas ut etter at lokket er  
fjernet.  
Apparatet er ventilatorkjølt og utstyrt med overbe-  
lastningsvern.  
Symboler på apparatet  
Fare! ꢀ  
Følgende advarsler må tas til følge  
for å unngå store personskader eller  
skader på gjenstander  
Les bruksanvisningen før apparatet  
tas i bruk  
Oppstilling  
x Lysbuesveiseapparatet skal plasseres i en tørr  
Trådmatingshastighet  
omgivelse med tilstrekkelig frihet for kjøling.  
Skal ikke brukes når det regner  
x Når apparatet plasseres på en skrå flate, må  
den beskyttes mot å falle over. Plasser appara-  
tet på et egnet, flatt underlag.  
x Apparatet er konsipert for bruk i rom med tak.  
Når det regner må det ikke sveises utendørs.  
Sveiseapparatet egner seg for sveising i  
omgivelser med økt elektrisk fare.  
Nettilkopling  
x Kontroller at spenningen som er angitt på type-  
skiltet, stemmer overens med nettspenningen i  
strømnettet på stedet.  
Overtemperatur  
x Før støpselet settes i kontakten, skal nettspen-  
Opplysninger på typeskiltet:  
ningsbryteren settes på null.  
6
7
8
9
10  
Tilkopling av dekkgassflasken  
x Sett gassflasken på apparatets flaskeoppstil-  
lingsplass og fest den til flaskeholderen på bak-  
veggen med kjettingen. Etter at beskyttelses-  
hetten er tatt av, skal flaskeventilen vendes bort  
fra kroppen og åpnes et lite øyeblikk.  
x Skru trykkreduksjonsventilen på gjengestussen  
på gassflasken. Opprett slangeforbindelse mel-  
lom trykkreduksjonsventilen og gasstilførselstil-  
koplingen på MIG/MAG-apparatet.  
x Anbefalt gassgjennomstrømning i trekkfrie rom:  
5 – 10 liter/minutt.  
x Hvis det brukes regulerbar trykkreduksjonsven-  
til, skal gassgjennomstrømningen stilles inn  
etter literskalaen ved hjelp av vingeskrue. Skru  
innover for å øke gjennomstrømningen og skru  
utover for å redusere den.  
13  
12  
11  
6
7
Produsent  
Apparatbetegnelse  
3.3  
MIG/MAG 140/160  
 
x Mens innstillingen foregår, må apparatet være  
slått på og brennerbryteren må være trykt inn,  
slik at magnetventilen åpnes. For å unngå unø-  
dig sveisetrådforbruk, skal bladfjæren i sveise-  
trådfremtrekket svinges ut til siden.  
bryteren. Apparatet er skilt fra nettet når Max-Min-  
bryteren står på null.  
Apparatet er utstyrt med en temperaturføler som  
kopler ut apparatet elektrisk ved overbelastning.  
Kontrollampen gir signal når temperaturføleren rea-  
gerer. Sveisestrømkilden og sveisetrådfremtrekket  
blir forbigående koplet ut.  
Det er ikke tillatt å foreta inngrep og reparasjoner på  
trykkreduksjonsventiler på grunn av de farene som  
er forbundet med dette. Defekte trykkreduksjons-  
ventiler skal sendes inn til serviceverkstedet.  
Etter avkjøling koples strømkilden automatisk inn  
igjen; signallampen slukkes.  
Tilkopling av arbeidsstykket  
Innstilling av sveiseparametere  
Etter at forberedelsene er gjennomført, kan sveisin-  
gen begynne.  
Klem fast arbeidsstykkeklemmen fra MIG/MAG-  
apparatets jordledning i umiddelbar nærhet av svei-  
sestedet. Pass på at det er metallisk blank overgang  
på kontaktstedet.  
Sveisespenning og trådfremtrekkshastighet skal da  
tilpasses til hverandre i henhold til sveiseoppgaven.  
Hvis trådfremtrekkshastigheten økes, øker strøm-  
styrken.  
Forberedelse av sveisefugen  
Arbeidsstykkene som skal sveises, skal være frie for  
lakk, metallbelegg, smuss, rust, fett og fuktighet.  
Det er mulig å finne optimale parametere for enhver  
sveisetråddiameter og enhver sveiseoppgave. De  
kan blant annet kjennes igjen på den typisk sum-  
mende lysbuelyden.  
Forberedelsene av sveisefugen skal gjennomføres i  
henhold til de sveisetekniske forskriftene.  
Hvis man avviker for mye fra de optimale verdiene,  
er det ikke mulig å få til perfekt sveising.  
Anvisninger om innstilling og om  
sveiseteknikk  
Innkopling av apparatet  
Innstilling av apparatet skal skje ved hjelp av svei-  
sespenningsbryteren i forbindelse med Max-Min-  
Den riktige sveisefugen  
I tabellen finner du anvisninger for forming av fuger.  
Fugeform  
Utførelse  
Platetyk-  
kelse  
Fugbredde  
b (mm)  
s (mm)  
I-fuge ensidig  
< 1,5  
> 1,5  
0
< 2  
I-fuge tosidig  
2 – 4  
3 – 6  
< 2  
< 1  
b
V-fuge  
3 – 6  
< 1  
b
K-fuge  
> 0,6  
0,6 – 1,5  
> 0,6  
s
Dobbel K-fuge  
MIG/MAG 140/160  
3.4  
 
Fugeform  
Utførelse  
Platetyk-  
kelse  
Fugbredde  
b (mm)  
s (mm)  
Hjørneskjøt  
> 1  
Stell og vedlikehold  
Apparatet er for en stor del vedlikeholdsfritt.  
Feil, årsak  
Retting  
• Urolig eller ustabil lysbue?  
Fare – elektrisk spenning! ꢀ  
B
Gal sveisespennings-  
stilling  
Korriger på spenningstrinn-  
bryteren  
Før ethvert vedlikehold og enhver feilretting  
skal støpselet trekkes ut!  
For mye / for lite svei-  
setråd  
Reguler på trådfremtrekks-  
regulatoren  
x Fremtrekkshjulet, mottrykksrullen og innløpsdy-  
sen skal kontrolleres regelmessig med hensyn  
til tilsmussing, om nødvendig må de rengjøres.  
Arbeidsstykkeklem-  
men løs eller stor over- takt mellom arbeidsstykket  
gangsmotstand (rust,  
lakk)  
Sørg for at det er god kon-  
og arbeidsstykkeklemmen  
x Med jevne mellomrom må den komplette bren-  
nerslangepakken rengjøres fordi det avsettes  
avslitte partikler og støv innvendig.  
Kontaktdyse slitt eller  
gal diameter  
Bytt den  
x Brennerens kontaktdyse er en slitedel. Når hul-  
Gassmengde galt inn-  
stilt  
Still inn gassmengden  
Fjern lakk, rust, fett osv.  
let er blitt for stort, må den byttes.  
x På innerveggene i brennerens gasskappe setter  
det seg fast små metallpartikler. Disse må evt.  
fjernes. Et skillemiddel letter dette arbeidet og  
forebygger at splintene kleber seg fast.  
Arbeidsstykket urent i  
sømområdet  
Effektdel defekt  
Bring apparatet til service-  
verksted  
x Skadede ledninger må straks skiftes ut.  
Inntrekksspiralen til-  
smusset  
Rengjør og skift den  
Feil ved fremtrekket  
Se nedenfor  
Feilretting  
Mekaniske feil viser seg for det meste ved ujevnt  
sveisetrådfremtrekk eller ved at fremtrekket er blok-  
kert. ꢀ  
Elektriske feil fører til at apparatet faller ut helt eller  
delvis.  
• Mye sprut ved sveisingen?  
For mye sveisetråd  
Drei trådfremtrekksregulato-  
ren tilbake  
For høy sveisespen-  
ning  
Still spenningstrinnbryteren  
tilbake  
Fare – elektrisk spenning! ꢀ  
B
Feilsøking i den elektriske delen av apparatet  
Arbeidsstykket urent  
Rengjør det  
og alle arbeider på det elektriske anlegget  
skal utelukkende foretas av autorisert elektro-  
installatør.  
• Fremtrekksmotoren går ikke?  
Videre feilsøking er mulig i henhold til vedlagte kop-  
lingsskjema.  
Ingen nettspenning  
Kontroller nettilkoplingen  
Nettspenningsbry-  
teren står på null  
Still inn spenningstrinnet  
Feilsøkingen må først skje når apparatet er i spen-  
ningsløs tilstand og i følgende rekkefølge:  
Brennerbryterikkeslått  
på  
Slå på brennerbryteren  
1. Det må kontrolleres at nettilkoplingen og de  
andre tilkoplingene ved bryterne, trafoen og  
drosselen* samt stikkontaktene og loddede for-  
bindelser sitter fast.  
Sikring  
La en autorisert elektro-  
installatør skifte den  
Motor defekt  
Bring apparatet til service-  
verksted  
2. Kontroll av sikringen med hensyn til passasje og  
kontakt.  
3. Optisk kontroll med hensyn til evt. kortslutninger  
eller overbelastning av viklinger (misfarging).  
3.5  
MIG/MAG 140/160  
 
• Ingen sveisetrådtransport?  
• Apparatet koples ut, overbelastningsindikatoren  
lyser?  
Mottrykksrullen for løs  
Øk mottrykket på bladfjæren  
ved hjelp av fingerskruen  
Innkoplingsvarighet  
(ED) overskredet  
La apparatet kjøles ned,  
overhold ED iht. typeskiltet  
Sveisetråden brukket  
av ved fremtrekket  
Rett ut innløpsdysen  
Effektdel defekt  
Bring apparatet til service-  
verksted  
Rille i fremtrekkshjulet  
nedslitt  
Bytt fremtrekkshjul  
Tråd brent fast på  
kontaktdysen  
Bytt kontaktdyse, hvis trå-  
den er deformert, reduser  
mottrykket  
Tekniske data  
MIG/MAG 140  
1 x 230 V, 50/60 Hz  
5,1 kVA  
MIG/MAG 160  
1 x 230 V, 50/60 Hz  
5,3 kVA  
Tilkoplingsspenning  
Tilkoplingseffekt maks.  
Tilkoplingsstrøm maks.  
Sikring (treg)  
22 A  
23 A  
16 A  
16 A  
Tomgangsspenning  
Innstillingsområde  
17,5 – 28 V  
30 – 140 A  
4 %  
19 – 30 V  
30 – 160 A  
8 %  
Maks. innkoplingsvarighet (40°C)  
Trinn  
4
4
Sveisetrådfremtrekk  
Elektrodediameter  
Kapslingsklasse  
Lengde x bredde x høyde  
Vekt  
1,0 – 12 m/min  
0,6 – 0,8 mm  
IP 21  
1,0 – 12 m/min  
0,6 – 0,8 mm  
IP 21  
590 x 260 x 420 mm  
21 kg  
590 x 260 x 420 mm  
26,5 kg  
Justeringsområde for strøm  
Posisjon  
MIG / MAG 140 MIG / MAG 160  
1
2
3
4
30 A  
50 A  
30 A  
60 A  
80 A  
100 A  
160 A  
140 A  
MIG/MAG 140/160  
3.6  
 
4Suomi/ Finland  
XS0028B.fm  
Ota huomioon hitsaukseen liittyvät vaaratekijät ja  
noudata kaikkia työhön ja palonestoon liittyviä mää-  
räyksiä.  
Käyttöohjeet  
Hitsauskone ei sovellu ulkokäyttöön sateessa. Säi-  
lytä kone kuivassa paikassa.  
1
2
Laite ei sovi putkien sulattamiseen.  
Varoitus:ꢀ  
A
henkilön, jolla on sydämentahdistaja, tulee  
neuvotella lääkärinsä kanssa ennen tämän  
hitsauskoneen käyttöä.  
Turvallisuustietoa ja onnetto-  
muuksien torjunnasta  
x Pidä hitsauskone lasten ulottumattomissa.  
3
4
x Noudata kaikkia työsuojelu- ja palontorjuntaoh-  
jeita työskennellessäsi tällä hitsauskoneella.  
x Noudata kaikkia soveltuvia onnettomuuden  
esto-ohjeita. Hitsaukseen liittyy paljon erilaisia  
vaaroja, mitkä voivat olla terveysriskejä tie-  
tyissä olosuhteissa.  
5
x Käytä hitsatessa aina sopivia, kuivia haalareita  
(suositellaan tulenkestäviä hitsaajan haala-  
reita), tukevia eristettyjä saappaita, hitsaajan  
maskia ja nahkaisia hitsaajan käsineitä.  
1
2
3
4
5
Hitsauspolttimen liityntä (+) napa  
Hitsausvirran kytkentä/katkaisu  
Langansyötön säädin  
x Synteettisistä aineista valmistetut vaatteet ja  
kengät eivät ole suositeltavia.ꢀ  
Ylikuormituksen merkkivalo  
Maadoituspuristimen liityntä (–) napa  
Kuivat, eristävät käsineet molemmissa käsissä  
suojaavat sähköiskuilta (hitsausvirtapiirin tyhjä-  
käyntijännite), vaaralliselta säteilyltä (lämpö- ja  
ultraviolettisäteily) sekä hehkuvalta metallilta ja  
Hyvä asiakas  
kuonaroiskeilta. Ultraviolettisäteilystä  
auringonpolttovaikutus iholle.  
tulee  
Parhaat onnittelumme tämän korkealaatuisen MIG/  
MAG-hitsauskoneen hankinnan johdosta. Taatak-  
semme turvallisuutesi ja laitteen turvallisen käytön,  
pyydämme sinua lukemaan käyttöohjeet kokonaan  
ennen koneen käyttöä ja noudattamaan kaikkia  
kohtia.  
Huurut - höyryt - savu  
x Hitsauksen aikana kehittyy vaarallisia savuja ja  
metallipölyjä. Hitsaajan työsuojelun takia suo-  
sittelemme voimakkaasti hitsaushuurujen pois-  
toa ja hitsaamista ainoastaan kunnolla tuulete-  
tuissa tiloissa.  
Perustietoa käyttäjälle  
x Suljetuissa tiloissa tulee käyttää tehostettua  
tuuletusta, joka sijoitetaan hitsausalueen ala-  
puolelle.  
MIG/MAG hitsauskone on vaihtovirtalähteellä ja  
yhdistetyllä langansyöttölaitteella varustettu hitsa-  
uskone, joka on tarkoitettu yksinomaan MIG- ja  
MAG-kaarihitsaukseen.ꢀ  
x Hitsattavassa materiaalissa ei saa olla halogee-  
niliuottimia tai rasvanpoistoaineita, jottei niistä  
muodostuisi myrkyllisiä höyryjä.  
Kaikki tämän koneen muu käyttö on vaarallista, eikä  
ole sallittua.  
Hitsauskonetta tulee käyttää vain koneen arvokil-  
vessä mainitulla pääjännitteellä. Kytkentä verkkoon  
tulee tehdä pätevän sähköasentajan asentaman  
maadoitetun pistokkeen kautta. Verkko tulee olla  
suojattu sulakkeella tai pienoisvirtakytkimellä.  
x Lyijyllä, grafiitilla, kadmiumilla, sinkillä, elohope-  
alla tai berylliumilla päällystetyt tai niitä sisältä-  
vät metallit voivat muodostaa paljon savuja hit-  
sauksen aikana.  
x Hitsaus muodostaa otsonia, joka voi ärsyttää tai  
Riippuen virran kytkennästä kytkentäpisteessä hit-  
sausvirtalähde voi aiheuttaa häiriöitä muille virran-  
kuluttajille. Tarkista oma tehonkäyttösi ennen verk-  
koon kytkeytymistä. (CISPR 11, luokka A)  
vioittaa hengityselimiä.  
x Rasvanpoistoaineet, kuten trikloorietyleeni, tet-  
rakloorietyleeni jne höyrystyvät hitsauksen  
aikana ja muuttuvat kemiallisesti fosgeeniksi  
(karbonyylikloridi). Fosgeeni on myrkyllistä!  
Pidä hitsauskone lasten ulottumattomissa.  
4.1  
MIG/MAG 140/160  
 
Estääksesi tällaisesta johtuvat hitsauskoneen  
tai kaasupullon vauriot, käytä ainoastaan sopi-  
van kokoisia kaasupulloja (10l / 20l pulloja).  
UV-säteily  
x Kaaren säteily voi aiheuttaa silmävaurioita ja  
ihon palamista.  
x Pullojen täyttö tulee tehdä vain valtuutetuilla  
x Kipinöiltä, lämmöltä, näkyvältä ja näkymättö-  
mältä säteilyltä suojauee käyttää soveltuvaa sil-  
mäsuojainta (hitsausmaskia tai kypärää, jossa  
on standardinmukainen suodattava suojalasi,  
hitsausvirrasta riippuen luokat 10 B 15 DIN 4647  
mukaisesti).  
täyttöasemilla.  
Sähkövaarat  
x Hitsauskoneen kytkeminen verkkoon ja huolto  
tulee tehdä VDE-säännöksien tai muitten maa-  
han soveltuvien standardien mukaan.  
x Älä katso suojaamattomin silmin kaareen  
(sokeutumis- ja paloriski). Näkymätön ultravio-  
lettisäteily aiheuttaa, jos silmäsuojaus on riittä-  
mätön, hyvin kivuliaita, vasta tuntien päästä  
ilmeneviä seuraamuksia.  
x Varmista kunnollinen syöttöpiirin suojakytkentä.  
x Varmista työpenkin suojakytkentä.  
x Vain pätevä henkilöstö saa tehdä huolto- tai  
kunnossapitotöitä.  
x Hitsaa vain silloin, kun on näköetäisyys muihin,  
x Vaihda vialliset tai vahingoittuneet polttimen  
että voit saada apua hätätilanteessa.  
osat tai polttimen johtimet välittömästi.  
x Avustajien tai muitten lähelläolevien tulee olla  
tietoisia vaaroista ja heillä tulee olla tarvittavat  
suojavarusteet.  
x Kone saadaan kytkeä periatteessa vain maa-  
doitettuun liitäntään. Ainoastaan pätevän säh-  
köasentajan asentamat maadoitetut liittimet, ml.  
ulosotot, jatkokaapelit maadoitetuilla pistok-  
keilla ja maajohtimilla ovat sallittuja.  
x Viereisten työpaikkojen tulee eristetty toisistaan  
säteilysuojaverhoilla.  
x Sähkösyötön suojasulakkeen tulee olla paikal-  
listen määräyksien mukainen. Näitten määrä-  
yksien mukaan tulee asentaa sulakkeet tai pie-  
noiskytkimet johtimen poikkipinnan mukaisesti.  
Ampeerimäärältään liian suuren sulakkeen  
asentaminen voi aiheuttaa sähkölinjaan palo-  
vaaran ja rakennukseen palovahinkoja.  
x Sisällä hitsattaessa tulee olla riittävä tuuletus.  
Tulipalo  
Varoitus!ꢀ  
A
Ennen hitsauksen aloittamista noudata seuraavaa:  
Kaaren lämpötila on noin 2400 °C.  
x Poista kaikki palava materiaali ja esineet 5 m  
x Vaihda vioittunut polttimen eriste tai vioittuneet  
säteellä hitsauspaikasta.  
hitsauskaapelit välittömästi.  
x Materiaali, jota ei voi poistaa 5 m säteellä, tulee  
suojata peittämällä se metallilevyillä, märillä  
kankailla tms.  
x Vioittuneen voimakaapelin, - tulpan jne vaihta-  
minen ja hitsauskoneen sähköisten komponent-  
tien korjaus tulee jättää pätevälle sähköasenta-  
jalle.  
x Kaikki seinäaukot, halkeamat jne tulee peittää ja  
tiivistää lentäviltä roiskeilta.  
x Hitsauspoltinta ei tule kiinnittää käteen tai sillä  
tavoin että virta voi johtua suoraan hitsaajaan.  
Katkaise virta pitempien työkatkoksien ajaksi.  
x Pidä palotorjuntalaitteet, kuten sammutin, vesi-  
astia jne käsillä.  
x Pidä mielessä, että palon leviäminen hitsaus-  
paikasta voi alkaa peitetyistä osista tai muista  
huoneista.  
x Kytke kone pois verkosta, kun työ on valmis, tai  
kun siirrät konetta. Onnettomuustilanteessa  
irroita hitsausvirtalähde heti verkosta.  
x Hitsaustyön lopettamisen jälkeen tarkista useita  
kertoja 6 - 8 tunnin aikana, ettei ympäristössä  
ole lämmön johtumista, palavia pisteitä, piilossa  
olevat palopesäkkeitä jne.  
Koneen yleiskuvaus  
MIG/MAG-hitsauskone muodostuu muuntajasta,  
sarjaan kytketystä piitasasuuntaajasta (staattinen  
ominaiskäyrä), hitsausvirran kuristimesta ja langan-  
syöttöyksiköstä.  
Suojakaasupullojen käsittely  
x Noudata kaasupullojen käsittelyä koskevia  
määräyksiä. Vaarallisen korkean paineen  
vuoksi (jopa 200 bar) suojakaasupulloja tulee  
erityisesti suojata mekaanisilta vaurioilta, putoa-  
miselta tai kaatumiselta, lämpenemiseltä (max.  
50 °C), pitkäaikaiselta auringon säteilyltä tai  
kovalta pakkaselta.  
Hitsauskone sopii erilaisten hitsauslankojen suoja-  
kaasuhitsaukseen (mm teräslangan, ks "Tekninen  
määrittely") suojakaasun ollessa CO2:ta, seoskaa-  
sua tai argonia.  
Kone on varustettu tuulettimella ja ylikuormasuo-  
jalla.  
x Mikäli hitsauskone varustetaan liian suurella  
kaasupullolla, siitä tai epätasaisesta perustasta  
voi seurata hitsaus- koneen kaatuminen.  
MIG/MAG 140/160  
4.2  
 
Symbolit laitteella  
Käyttöönotto  
Vaara! ꢀ  
Mukana toimitettavat osat  
Seuraavien varoitusten laiminlyönti  
Kaikki mukana toimitettavat osat ovat langansyöt-  
töyksikön sisällä ja voidaan ottaa esille, kun langan-  
syöttöyksikön kansi on irroitettu.  
voi johtaa vakaviin vammoihin.  
Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa.  
Langansyöttönopeus  
Älä käytä laitetta sateessa  
Asennus  
x Suojakaasuhitsauslaite tulee sijoittaa kuivaan  
ympäristöön, jossa on jäähdytyksen tarvitsema  
määrä vapaata tilaa.  
Hitsauslaite sopii hitsaamiseen ympäris-  
tössä, jossa vallitsee tavallista suurempi  
sähköinen vaara.  
x Jos laite sijoitetaan vinolle alustalle, sen kaatu-  
minen tulee estää: aseta laite suoran pinnan  
muodostavalle kiilamaiselle alustalle.  
Ylikuumeneminen  
x Laite on suunniteltu käytettäväksi katetuissa  
tiloissa. Ulkona ei saa hitsata sateella.  
Tiedot tyyppikilvellä:  
Verkkoon kytkentä  
6
7
8
9
10  
x Tarkista, että liitäntäjännite vastaa koneen arvo-  
kilven jännitettä.  
x Aseta koneen hitsauskytkin asentoon "0" ennen  
verkkoon kytkemistä.  
Suojakaasupullon liitäntä  
x Aseta suojakaasupullo hitsauskoneen pulloteli-  
neeseen ja lukitse pullo paikalleen koneen taka-  
osassa olevalla ketjulla. Irroita pullon hattu ja  
avaa pulloventtiiliiä hiukan poispäin itsestäsi.  
x Ruuvaa paineenalennin kaasupullon venttiiliin.  
Vedä kaasuletku paineenalentimesta koneen  
kaasuliitäntään.  
x Suositeltava  
kaasunvirtaus  
vedottomassa  
tilassa on: 5-10 l/min.  
13  
12  
11  
x Käytettäessä säädettävää paineenalenninta  
6
7
8
9
Valmistaja  
aseta virtaus kellossa olevan virtausasteikon  
Laitenimitys  
Sarjanumero  
mukaan T-ruuvilla.  
Vääntämällä T-ruuvia  
sisään kaasunvirtaus lisääntyy ja vääntämällä  
sitä ulos virtaus vähenee.  
Normiohje - Tämä laite täyttää mainitun normin  
vaatimukset  
x Säädettäessä kaasunvirtausta, kone tulee olla  
kytkettynä päälle ja hitsauspolttimen liipasinta  
tulee pitää alaspainettuna, niin että kaasuvent-  
tiilin solenoidi on auki. Jotta hitsauslankaa ei  
kuluisi turhaan, käännä langansyöttöyksikön  
lehtijousi sivulle.  
10 CE-merkki – Tämä laite täyttää EU-direktiivit vaa-  
timuksenmukaisuusvakuutuksen mukaisesti  
11 Hävityssymboli – Laite voidaan hävittää valmista-  
jan kautta  
12 Sähköiset tiedot  
13 Valmistusvuosi  
Paineenalentimen muutokset ja korjaukset ovat  
ehdottomasti kiellettyjä asiaan liittyvien vaarojen  
vuoksi. Lähetä vialliset paineenalentimet huoltoon  
korjattaviksi.  
4.3  
MIG/MAG 140/160  
 
Koneeseen on kytketty lämpötunnistin, joka kytkee  
koneen poispäältä lämpötilan noustessa liian korke-  
alle.  
Maadoituksen liitäntä  
Kiinnitä hitsauskoneen maadoituskaapelin puristin  
mahdollisimman lähelle hitsauskohtaa. Varmista  
hyvä metallikosketus.  
Lämpöylikuorma näkyy koneen etupanelissa ole-  
vasta merkkivalosta. Hitsausvirtalähde ja langan-  
syöttö eivät toimi. Jäähtymisen jälkeen hitsausvirta-  
lähde ja langansyöttö kytkeytyvät automaattisesti  
päälle ja merkkivalo sammuu.  
Hitsisauman valmistelu  
Hitsisauman alue työkappaleessa tulee olla puhdis-  
tettu maalista, metallipinnoitteista, liasta, ruos-  
teesta, rasvasta ja kosteudesta.  
Hitsausarvojen säätö  
Hitsauskoneen valmistelujen jälkeen hitsaus voi  
alkaa.  
Hitsisauman valmistelu tulee tehdä noudattaen hit-  
sin suunnittelumääräyksiä.  
Hitsausjännitteen ja langansyöttönopeuden tulee  
olla työhön sopivia. Kun langansyöttönopeus kas-  
vaa, kasvaa hitsausvirta vastaavasti.  
Hitsaustekniikan ja koneen säätö-  
vihjeitä  
Jokaista langanhalkaisijaa ja jokaista hitsaustehtä-  
vää kohti löytyy optimiarvot. Ne voi tunnistaa mm.  
tyypillisestä surisevasta kaaren äänestä.  
Koneen kytkeminen päälle  
Kone kytketään päälle yhdistetyllä ON/OFF B hitsa-  
uskytkimellä. Kytkimen asennossa "0" kone on säh-  
köisesti irti sähkösyötöstä.  
Mikäli arvot poikkeavat liian paljon optimiarvoista,  
hitsaus ei onnistu tyydyttävästi.  
Oikea liitos  
Allaolevassa taulukossa on informaatiota hitsisauman suunnittelusta.  
Hitsisauman muoto  
Tyyppi  
Materiaalin  
paksuus  
s (mm)  
Juuren  
avaus  
b (mm)  
1 x I-railo  
2 x I-railo  
V-railo  
< 1,5  
> 1,5  
0
< 2  
2 – 4  
3 – 6  
< 2  
< 1  
b
3 – 6  
< 1  
b
Piena  
> 0,6  
0,6 – 1,5  
> 0,6  
s
Kaksoispiena  
Kulma  
> 1  
MIG/MAG 140/160  
4.4  
 
Hoito ja kunnossapito  
Kone on lähes huoltovapaa.  
Todennäköinen syy  
Korjaus  
• Äänekäs tai epästabiili kaari  
Vaara - jännittellinenꢀ  
B
x Tarkista syöttörulla, painerulla ja polttimen lan-  
kajohdin-suutin säännöllisin väliajoin, puhdista  
mikäli tarpeen.  
Väärä hitsausjännite  
Korjaa hitsauskytkimellä  
Kytke kone irti sähköverkosta ennen huoltoa!  
Liikaa/liian vähän lan-  
gansyöttöä  
Korjaa langansyöttöpoten-  
tiometrillä  
Maadoituspuristin löy-  
sällä tai suuri vastus  
kontaktissa (ruoste,  
maali)  
Varmista hyvä kontakti maa-  
doitus-puristimen ja työkpl:n  
välille  
x Sopivin väliajoin tulee puhdistaa koko hitsaus-  
poltin mukaanlukien johtimet, kumiosat ja sisä-  
puolelle tulevat pölykertymät.  
Kontaktisuutin kulunut  
tai väärä halkaisija  
Vaihda  
Korjaa  
x Polttimen kontaktisuutin on kuluva osa. Reiän  
Vääräkaasuvirtauksen  
asetus  
suurennuttua suutin tulee vaihtaa.  
x Paikalleen työnnettävään kaasusuuttimeen ker-  
tyy roiskeita. Nämä tulee tarvittaessa poistaa.  
Roiskeenestospray helpottaa työtä ja estää  
roiskeita tarttumasta suuttimeen.  
Työkappale likainen  
sauma-alueella  
Poista maali, ruoste, rasva  
jne  
Virtalähde viallinen  
Tarkastuta kone huollossa  
Puhdista tai vaihda  
Ks alla  
Spiraalijohdin likainen  
Langansyöttö viallinen  
x Vaihda vioittuneet kaapelit välittömästi.  
• Liiallista roiskuntaa  
Liian suuri langan-  
syöttö  
Korjaa langansyöttöpoten-  
tiometrillä  
Vianetsintä  
Mekaaniset viat ilmenevät useimmiten epäsäännöl-  
lisenä tai kokonaan keskeytyvänä langansyöttönä.  
Sähköviat aiheuttavat laitteeseen virhetoimintoja,  
joko yksittäiseen komponenttiin tai koko laittee-  
seen.  
Liian korkea jännite  
Likainen työkappale  
Korjaa hitsauskytkimellä  
Puhdista  
• Langansyöttömoottori ei pyöri  
Ei virtaa  
Tarkista virtalähde  
Vaara - jännittellinen ꢀ  
B
Hitsauskytkin "0"  
asennossa  
Aseta hitsausasentoon  
Sähkövikojen etsintä tulee jättää pätevälle  
sähköasentajalle.  
Polttimen liipasin ei  
päällä  
Paina liipasinta  
Se voidaan tehdä mukana olevan sähkökaavion  
avulla.  
Sulake palanut  
Anna pätevän sähköasenta-  
jan vaihtaa  
Vikojen etsinnän tulee alkaa virran kytkemisellä pois  
koneesta ja sitten seuraavassa järjestyksessä:  
Moottori viallinen  
Korjauta huollossa  
1. Tarkista sähkön syöttökaapelin liitäntä ja kaikki  
kytkimien liitännät, muuntaja ja kuristin sekä  
kaikki pistokkeiden ja tulppien liitännät ja juotet-  
tujen liitäntöjen tiukkuus.  
• Ei langansyöttöä  
Painerullat löysällä  
Lisää lehtijousen painetta  
pyälletyllä peukalopyörällä  
Lanka mutkalla syö-  
tössä  
Säädä langan kulku suutti-  
messa  
2. Tarkista sulakkeen johtavuus ja kontakti.  
3. Tarkista silmämääräisesti käämien ylikuormitus  
tai puutteet (värittyminen).  
Ura syöttörullassa  
kulunut  
Vaihda  
Lanka jumissa kontak-  
tisuuttimessa  
Vaihda kontaktisuutin, jos  
lanka litistyy, vähennä pai-  
nerullan painetta  
• Kone sammuu, ylikuormitusvalo palaa  
Liiallinen kuormitus  
Anna koneen jäähtyä, tar-  
kista kuormitettavuus arvo-  
kilvestä  
Virtalähde viallinen  
Korjauta huollossa  
4.5  
MIG/MAG 140/160  
 
Tekninen erittely  
MIG/MAG 140  
1 x 230 V, 50/60 Hz  
5,1 kVA  
MIG/MAG 160  
1 x 230 V, 50/60 Hz  
5,3 kVA  
Liitäntäjännite  
Liitetty teho  
Max. virta  
22 A  
23 A  
Pääsulake, hidas  
Tyhjäkäyntijännite  
Hitsausvirta-alue  
Kuormitettavuus (40°C)  
Hitsausportaat  
16 A  
16 A  
17,5 – 28 V  
30 – 140 A  
4 %  
19 – 30 V  
30 – 160 A  
8 %  
4
4
Langansyöttönopeus  
Langanhalkaisija  
Suojausluokka  
Pituus x Leveys x Korkeus  
Paino  
1,0 – 12 m/min  
0,6 – 0,8 mm  
IP 21  
1,0 – 12 m/min  
0,6 – 0,8 mm  
IP 21  
590 x 260 x 420 mm  
21 kg  
590 x 260 x 420 mm  
26,5 kg  
Virransäätöalue  
Taso  
MIG / MAG 140 MIG / MAG 160  
1
2
3
4
30 A  
50 A  
30 A  
60 A  
80 A  
100 A  
160 A  
140 A  
MIG/MAG 140/160  
4.6  
 
5Sverige  
XS0028A.fm  
Beroende på nätanslutningsförhållandena vid  
anslutningspunkten kan svetsströmkällor orsaka  
störningar för andra användare i nätet. För att klara  
ut denna fråga och för att undvika störningar, måste  
strömleverantören rådfrågas. (Klass A enligt ꢀ  
CISPR° 11)  
Manöverdon  
1
2
Svetsen måste skyddas från barn före användning.  
Beakta alltid de risker som är förenade med svets-  
processen och följ noga arbets- och brandskyddsfö-  
reskrifterna.  
Förvara svetsen i torrt utrymme. Den är inte lämplig  
för användning utomhus vid regn.  
Apparaten är inte lämpad för att tina rör.  
Fara! ꢀ  
A
Personer med pacemaker måste konsultera  
läkare innan svetsningsarbete påbörjas!  
3
4
Säkerhetsanvisningar och åtgär-  
der för förhindrande av olycksfall  
x Svetsen måste skyddas från barn före använd-  
5
ning.  
x Vid arbeten med skyddsgassvets måste tillämp-  
liga arbets- och brandskyddsföreskrifter beak-  
tas. Likaså måste tillämpliga föreskrifter för före-  
byggande av olycksfall beaktas!  
1
2
3
4
5
Anslutning brännare (+) Pol  
Till/Från och svetsströmbrytare  
Trådmatarinställning  
x Vid svetsning kan olika slags risker uppstå, vilka  
ibland kan leda till hälsovådliga skador.  
x Vid svetsning bör operatören vara iklädd rena,  
torra arbetskläder (eller ännu bättre en svetso-  
verall av flamsäkert material), stadiga, isole-  
rande skor (stövlar) och kraghandskar av läder.  
överbelastningsindikering  
Anslutning jordklämma (–) Pol  
x Klädespersedlar av syntetiskt material samt låg-  
skor är olämpliga. Handskar, som bör användas  
på båda händerna, skyddar mot elchock (svets-  
strömkretsens tomgångsspänning), skadlig  
strålning (värme och UV-strålning) samt glö-  
dande metall och slaggrester. UV-strålning ger  
en solbränneliknande effekt på oskyddad hud.  
Bäste kund!  
Vi gratulerar till köpet av denna kraftfulla skyddsgas-  
svets. ꢀ  
Läs noggrant igenom hela bruksanvisningen före  
start. Detta för att garantera Din egen och svetsens  
säkerhet. Tänk på att följa alla punkter i bruksanvis-  
ningen.  
Gaser– ångor – rök  
x Under svetsningen utvecklas skadlig rök och  
skadligt metalldamm. Vi rekommenderar att rök-  
skyddsmask alltid används och att svetsning  
sker i väl ventilerade utrymmen, för att erforder-  
ligt personligt skydd ska kunna garanteras.  
Grundläggande tips för använda-  
ren  
MIG/MAG-skyddsgassvets är en likströmskälla med  
integrerad trådmatning, som uteslutande är konstru-  
erad och byggd för MIG- resp MAG-bågssvetsning. ꢀ  
All annan användning av svetsen är förenad med  
risker och måste därför undvikas.  
x I utrymmen med stillastående luft måste ovillkor-  
ligen en utsugningsanordning användas. Denna  
placeras lämpligen under svetsområdet.  
Svetsen får endast användas med den nätspän-  
ning, som är angiven på märkskylten. Anslutning får  
endast ske via skyddsjordad stickkontakt, som har  
installerats av behörig elektriker. Stickkontaktens  
strömkrets måste vara säkrad genom smältsäk-  
ringar eller jordfelsbrytare.  
x Arbetsstycken måste vara fria från halogen-lös-  
nings-avfettningsmedel, för att förhindra bildan-  
det av giftiga gaser.  
x Metaller, som är överdragna med bly, grafit,  
kadmium, zink, kvicksilver eller beryllium eller  
som innehåller dessa ämnen, kan framkalla  
kraftig rök under svetsningsarbete.  
5.1  
MIG/MAG 140/160  
 
x Vid svetsning frisläpps ozon. Detta är ett slags  
syre, som kan leda till retningar och skador i  
andningsorganen.  
Hantering av skyddsgastuber  
x Vid hantering av skyddsgastuber måste tillämp-  
liga säkerhetsföreskrifter beaktas. Framförallt  
måste skyddsgastuberna skyddas mot meka-  
nisk skada, tippning och fall på grund av det  
höga innertrycket (upp till 200 bar). De måste  
även skyddas mot uppvärmning (max. 50 °C),  
längre tids soluppvärmning och stark kyla.  
x Klorhaltiga fettlösningsmedel såsom triklorety-  
len, perkloretylen osv förångas vid svetsning  
och genomgår en kemisk förändring till fosgen.  
Fosgen är giftigt!  
UV-strålar  
x Ljusbågens strålar kan leda till ögonskador och  
x Vid bestyckning av MIG/MAG-svetsen med  
skyddsgastub, måste observeras att för stora  
tuber kan orsaka att svetsen välter vid ojämnt  
underlag. För att undvika skador på svetsen  
eller på gastuben av sådana skäl, bör endast  
lämpliga tubstorlekar användas (10 liters- och  
20 liters-tuber).  
brännskador på huden.  
x Till skydd mot gnistor, värme, synliga och osyn-  
liga strålar måste passande ögonskydd använ-  
das (svetsskärm eller svetshuv med normerat  
strålskyddsglas, steg 10 till 15 enligt DIN 4647,  
beroende på strömstyrka).  
x Påfyllning av tuber får endast utföras av företag  
x Titta inte med oskyddade ögon på ljusbågen  
(risk för bländning och bränning). Den osynliga  
UV-strålningen orsakar vid otillräckligt skydd en  
mycket smärtsam bindhinneinflammation, som  
inte märks förrän efter några timmar.  
med tillstånd.  
Risker genom elström  
x Anslutning till nätet ska utföras enl starkströms-  
föreskrifterna och underhåll av skyddsgasan-  
läggningen enligt gällande SÄIFS och AFS.  
x Svetsa endast inom synhåll från andra perso-  
ner, som i nödfall kan komma till hjälp.  
x Kontrollera att strömtillförseln är jordad på kor-  
rekt sätt.  
x Personer eller medhjälpare, som finns i närhe-  
ten, måste göras uppmärksamma på riskerna  
och förses med nödvändig skyddsutrustning.  
x Kontrollera att arbetsbänken är jordad på kor-  
rekt sätt.  
x Närliggande arbetsplatser skyddas genom  
x Underhåll får endast utföras av därför utbildad  
avskärmning från strålarnas påverkan.  
arbetskraft.  
x Vid svetsning inomhus måste alltid tillräcklig luft-  
x Defekta eller skadade delar på brännaren eller  
försörjning finnas (till- och frånluft).  
slangpaketet måste omedelbart bytas.  
x Svetsen får endast anslutas till jordat uttag.  
Endast jordade anslutningar, inklusive stickkon-  
takter och förlängningskablar, som har installe-  
rats av behörig elektriker, får användas.  
Brand  
Fara! ꢀ  
A
Ljusbågens temperatur uppgår till ca  
2400 °C.  
x Säkring av matningen till nätuttagen måste mot-  
svara aktuella föreskrifter. Enligt dessa före-  
skrifter får endast säkringar eller automatsäk-  
ringar användas, som motsvarar kabelns area.  
En översäkring kan orsaka brand i kablar, bygg-  
nad osv.  
Vidta följande åtgärder innan svetsningsarbetet  
påbörjas:  
x Brännbara ämnen och föremål tas bort inom en  
omkrets av 5 m från svetsstället.  
x Ämnen inom en omkrets av 5 m, som inte kan  
tas bort, måste skyddas genom passande täck-  
ning med plåt, våta dukar osv.  
x Skadad isolering på brännaren och skadade  
svetskablar måste genast bytas.  
x Byte av en skadad nätkabel, jordad kontakt mm  
och reparation av skyddsgassvetsen, får endast  
utföras av behörig elektriker.  
x öppningar, springor osv måste täckas över eller  
tätas för att stoppa okontrollerade svetsloppor.  
x Släckningsmaterial, såsom eldsläckare eller  
x Brännaren får inte hållas fast under armen eller  
på ett sådant sätt, att strömmen kan passera  
genom kroppen.  
vattenhinkar, måste finnas tillgängligt.  
x Tänk på att brand kan uppstå på grund av vär-  
meöverföring från svetsstället till övertäckta  
delar eller till andra utrymmen.  
x Vid längre arbetsuppehåll ska svetsen stängas  
av. När arbetet är avslutat och innan svetsen  
flyttas måste stickkontakten dras ur. Vid olyckor  
måste svetsströmkälllan genast kopplas bort  
från nätet.  
x Kontrollera svetsställets omgivningar efter  
avslutat svetsningsarbete. Gör flera kontroller  
under 6 till 8 timmar och leta efter glöder, brand-  
härdar, värmeöverföring osv.  
MIG/MAG 140/160  
5.2  
 
Allmän beskrivning av svetsen  
10 CE-märkning – Den här apparaten uppfyller kra-  
ven för EU-direktiven enligt Förklaringen om över-  
ensstämmelse  
MIG/MAG-skyddsgassvetsen består av en transfor-  
mator (statisk karakteristik)med efterställd kisellik-  
riktare, en svetskretsdrossel och en trådmataren-  
het.  
11 Återvinningssymbol – apparaten kan lämnas till  
tillverkaren för återvinning/kassering  
12 Elektriska effektdata  
13 Byggår  
Svetsen är avsedd att användas för svetsning med  
olika slags svetstråd (t ex stål, se Tekniska data)  
under skyddsgas (CO2, blandgas och argon).  
Svetsen är fläktkyld och utrustad med överbelast-  
ningsskydd.  
Driftsättning  
Urtagning av lösa delar  
Alla lösa delar finns i trådmatarfacket och kan tas ur  
när täckkåpan har tagits av.  
Symboler på svetsen  
Fara! ꢀ  
Att strunta i följande varningar kan få  
allvarliga person- eller materialska-  
dor till följd.  
Läs igenom bruksanvisningen innan  
du börjar använda svetsen  
Svetstrådens matningshastighet  
Får inte användas vid regn  
Uppställning av svetsen  
x Skyddsgassvetsapparaten skall placeras i torr  
omgivning och med tillräcklig utrymme för kyl-  
ningen.  
x Om apparaten placeras på ett lutande underlag  
skall den säkras mot tippning: Placera appara-  
ten på en lämplig, plan yta.  
Svetsen kan användas för svetsning i  
områden med ökad risk för elektrisk  
ström.  
x Apparaten koncipierades för användning i  
utrymmen under tak. Vid regn får ingen svets-  
ning ske utomhus.  
Övertemperatur  
Nätanslutning  
x Kontrollera att angiven spänning på typskylten  
Angivelser på märkplåten:  
överensstämmer med nätspänningen.  
6
7
8
9
10  
x Innan stickkontakten sticks i, måste nätspän-  
ningsomkopplaren ställas på Noll.  
Anslutning av skyddsgastuben  
x Ställ gastuben i tubstället på svetsen och fäst  
den med en kedja vid tubhållaren på baksidan.  
Prova funktionen genom att ta av tubventilens  
skyddskåpa och släppa ut lite gas i riktning från  
operatören.  
x Skruva på tryckregulatorn på gastubens gängs-  
tos. Anslut slangen mellan tryckregulatorn och  
gastillförselanslutningen på MIG/MAG-svetsen.  
x Rekommenderat gasflöde i utrymmen utan  
genomluftning: 5 – 10 liter/minut.  
13  
12  
11  
x Vid användning av inställbar tryckregulator  
ställs gasflödet in enligt literskalan med hjälp av  
den lettrade skruven. Inskruvning innebär ökat  
gasflöde – utskruvning innebär minskat gas-  
flöde.  
6
7
8
9
Tillverkare  
Maskinbeteckning  
Serienummer  
Normhänvisning – Den här apparaten uppfyller  
kraven för nämnda norm  
x Under inställning måste svetsen vara påslagen  
och svetskontakten vara intryckt, så att magnet-  
5.3  
MIG/MAG 140/160  
 
ventilen öppnas. För att undvika onödig förbruk-  
ning av svetstråd, kan trådmatarens bladfjäder  
svängas ut åt sidan.  
Svetsen är inte ansluten till nätet när Min-Max-  
omkopplaren står på noll.  
Svetsen är utrustad med en temperaturvakt, som  
stänger av strömmen vid överbelastning.  
Ingrepp och reparation av tryckregulatorer är inte  
tillåtet på grund av därmed sammanhängande ris-  
ker. En trasig tryckregulator skickas till serviceverk-  
staden.  
Aktivering av temperaturvakten indikeras av kon-  
trollampan. Svetsströmkällan och trådmatningen  
stängs av tillfälligt.  
Efter avkylning slås strömkällan på av sig själv; kon-  
trollampan slocknar.  
Anslutning av arbetsstycket  
Jorda jordledningens arbetsstyckeklämma i ome-  
delbar anslutning till svetsstället. Se till att få ordent-  
lig metallkontakt på kontaktstället.  
Inställning av svetsparametrarna  
När svetsen har förberetts, kan svetsningen påbör-  
jas.  
Svetsfogsförberedelse  
De arbetsstycken, som ska svetsas, måste vara fria  
från färg, metallöverdrag, smuts, rost, fett och fukt i  
fogområdet.  
Därvid måste svetsspänningar och trådmatnings-  
hastighet anpassas till varandra beroende på svets-  
arbete. Vid ökad trådmatningshastighet stiger  
strömstyrkan.  
Svetsfogsförberedelserna ska genomföras med  
hänsyn till svetstekniska föreskrifter.  
Man kan fastställa optimala parametrar för alla  
svetstrådsdiametrar och alla svetsuppgifter. De  
känns bl a igen på det typiska sjungande ljusbåge-  
ljudet.  
Anvisningar för inställning och  
svetsteknik  
Om man avviker för mycket från optimalvärdena, är  
en korrekt svetsning inte möjlig.  
Påkoppling av svetsen  
Inställning av svetsen görs med svetsspänningsom-  
kopplaren tillsammans med Min-Max-omkopplaren.  
Korrekt svetsfog  
Läs ut anvisningar för utformning av svetsfogen ur tabellen.  
Utförande  
Plåttjocklek  
s (mm)  
Fogbredd  
b (mm)  
Fogform  
I-fog ensidig  
I-fog tvåsidig  
V-fog  
< 1,5  
> 1,5  
0
< 2  
2 – 4  
3 – 6  
< 2  
< 1  
b
3 – 6  
< 1  
b
s
K-fog  
> 0,6  
0,6 – 1,5  
> 0,6  
Dubbel-K-fog  
MIG/MAG 140/160  
5.4  
 
Utförande  
Plåttjocklek  
s (mm)  
Fogbredd  
b (mm)  
Fogform  
Hörnfog  
> 1  
Service och underhåll  
Svetsen kräver lite underhåll.  
Störning, orsak  
• Orolig eller instabil ljusbåge?  
Åtgärd  
Felaktig svetsspän-  
nings-inställning  
Korrigera på spänningsste-  
gomkopplaren  
Fara – elspänning! ꢀ  
B
Före underhållsarbete eller avhjälpande av  
fel måste stickkontakten dras ur.  
För mycket/för lite tråd  
Ställ in på trådmatningsin-  
ställningen  
x Matarrullen, tryckrullen och inloppsmunstycket  
måste regelbundet kontrolleras och vid behov  
rengöras.  
Arbetsstyckeklämman  
lös eller stort övergångs- arbetsstycke och arbetsstyk-  
motstånd (rost färg) keklämma  
Upprätta god kontakt mellan  
Kontaktmunstycke slitet Byt munstycke  
eller fel diameter  
x Med jämna mellanrum måste hela brännar-  
slangpaketet rengöras, eftersom friktionsrester  
och damm samlas inuti slangpaketet.  
Fel gasmängd inställd  
Ställ in gasmängden  
Arbetsstycket förorenat i Ta bort färg, rost, fett osv  
fogområdet  
x Brännarens kontaktmunstycke är en förslit-  
ningsdetalj. När hålet har blivit för stort, måste  
munstycket bytas.  
Effektdelen trasig  
Insatsspiral smutsig  
Fel på matningen  
Kontakta serviceverkstaden  
Rengör eller byt spiral  
Se nedan  
x På innerväggarna i brännarens insticksgaskåpa  
fastnar metallsprut. Dessa bör tas bort. Ett  
lämpligt svetsspray underlättar detta arbete och  
förebygger att sprut fastnar.  
• Mycket sprut vid svetsningen?  
För mycket tråd Vrid tillbaka trådmatningsin-  
ställningen  
För mycket svetsspän- Vrid tillbaka spänningsste-  
x Skadade ledningar måste genast bytas.  
ning  
gomkopplaren  
Åtgärd av fel  
Mekaniska fel visar sig oftast i samband med ore-  
gelbunden trådmatning eller genom blockering av  
trådmatningen. ꢀ  
Arbetsstycket smutsigt  
Rengör arbetsstycket  
• Matarmotorn går inte?  
Nätspänning saknas  
Kontrollera nätanslutningen  
Elektriska fel får till följd att svetsen stannar delvis  
eller helt och hållet.  
Nätspänningsom-kopp- Ställ in spänningssteg  
laren står på noll  
Svetskontakten inte  
intryckt  
Tryck in svetskontakten  
Fara – elspänning! ꢀ  
B
Felsökning i svetsens elektriska del och alla  
Säkring  
Låt behörig elektriker byta  
säkringen  
elarbeten får endast utföras av behörig elek-  
triker.  
Motorn trasig  
Kontakta serviceverkstaden  
Vidare felsökning är möjlig enligt bifogat krets-  
schema.  
• Ingen trådmatning?  
Tryckrullen för lös  
öka anliggningstrycket på  
bladfjädern med lettrad skruv  
Felsökning bör först utföras i spänningslöst tillstånd  
och i följande ordningsföljd:  
Tråden bockad vid mat- Rikta matarmunstycket???  
ningen  
1. Kontroll av nätanslutning och övriga anslut-  
ningar på omkopplare, transformator och dros-  
sel samt att insticksanslutningar och lödställen  
sitter ordentligt.  
Ränder på matarrullen  
slitna  
Byt matarrulle  
Tråden har bränt fast i  
kontaktmunstycket  
Byt kontaktmunstycke. Om  
tråden är deformerad, minska  
anliggningstrycket  
2. Kontroll av säkringens storlek och kontakt.  
3. Visuell kontroll av ev kortslutning eller överbe-  
lastning av lindningar (missfärgning).  
• Svetsen stängs av, överbelastningsindikering  
lyser?  
Intermittens överskri-  
den  
Låt svetsen svalna, håll  
intermittens enligt typskylt  
Effektdel trasig  
Kontakta serviceverkstaden  
5.5  
MIG/MAG 140/160  
 
Tekniska data  
MIG/MAG 140  
1 x 230 V, 50/60 Hz  
5,1 kVA  
MIG/MAG 160  
1 x 230 V, 50/60 Hz  
5,3 kVA  
Anslutningsspänning  
Anslutningseffekt max.  
Anslutningsström max.  
Säkring (trög)  
22 A  
23 A  
16 A  
16 A  
Tomgångsspänning  
Inställningsområde  
Max intermittens (40 °C)  
Antal steg  
17,5 – 28 V  
30 – 140 A  
4 %  
19 – 30 V  
30 – 160 A  
8 %  
4
4
Trådmatning  
1,0 – 12 m/min  
0,6 – 0,8 mm  
IP 21  
1,0 – 12 m/min  
0,6 – 0,8 mm  
IP 21  
Elektroddiameter  
Skyddsklass  
Längd x bredd x höjd  
590 x 260 x 420 mm  
21 kg  
590 x 260 x 420 mm  
26,5 kg  
Vikt  
Ströminställningsområde  
Läge  
MIG / MAG 140 MIG / MAG 160  
1
2
3
4
30 A  
50 A  
30 A  
60 A  
80 A  
100 A  
160 A  
140 A  
MIG/MAG 140/160  
5.6  
 

Kuppersbusch USA Cooktop EKWE User Manual
Land Pride Lawn Mower ZSR54 ZSR60 User Manual
Learning Resources Baby Toy LER 7351 User Manual
Lenmar Enterprises Battery Charger PPU5000 User Manual
Linksys Network Router WAG200G User Manual
Lucent Technologies Switch P118LX User Manual
Magic Chef Coffeemaker MCSCM12TB User Manual
Makita Drill 8444DWDE User Manual
Makita Sander 9031 User Manual
Melissa Coffeemaker 645 104 User Manual